Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 代号APC556,之前是私人保镖。方便的话,还是叫我“米娅”吧。 | コード、APC556。以前は個人のボディガードをしていた。よければ、「ミア」と呼んでくれ。 | 코드네임 APC556, 전직 개인 경호원이야. 괜찮다면 그냥 "미아"라고 불러 줘. | Designation APC556, former personal bodyguard. Feel free to call me "Mia" if that's more convenient for you. |
Introduction | ||||
Secretary | 抱歉,因为保密协议的规定,我不能向你透露任何前雇主的信息。但是我可以告诉你,你是我的雇主里,故事最传奇的一位。 | 申し訳ない。守秘義務があるため、前の雇い主については一切話せない。だが、今まで仕えた主の中でも、貴方が突出して不思議な人物の一人であることは間違いない。 | 미안, 기밀 약관에 따라서 이전 고용주에 관한 정보는 일절 누설할 수 없어. 대신 한 가지 알려 준다면, 보스는 내 고용주 중에서도 서사가 가장 재밌는 인물이야. | Sorry, but a non-disclosure act forbids me from divulging any information regarding my former employers. But I can tell you that out of all the people I have worked for, you have the most legendary stories. |
问题到底出在哪里……明明回到基地的路还有那么远,为什么没有一位同事愿意搭我的顺风车呢?老板,至少你会上车的,对吧? | 一体何故だ……基地まで距離があるのは明々白々だというのに、どうして同僚たちは皆、誰一人として私の車に乗りたがらない?マスター、少なくとも貴方は乗ってくれるだろう? | 대체 뭐가 문제인 거야... 기지까지 길이 한참 남았는데, 왜 아무도 내 차에 타지 않으려는 걸까? 보스는 탈 거지? | What exactly could be the problem...? The base is so far away, but why won't any of my colleagues let me give them a ride? Boss, you'll get in the car though, right? | |
我从奈乐身上学到了一件重要的事,永远不要放弃追寻真相的勇气。所以,到底是谁把我的交通工具权限变更成了自行车呢? | 真相を追求する勇気を決して手放すな。ネーレから学んだことだ。そういうわけでマスター、一体誰が私の使用可能な交通手段を自転車に限定したのか、お聞かせ願えるだろうか? | 넬레한테서 중요한 걸 하나 배웠어. 절대, 진실을 추구하는 용기를 잃어선 안 된다는 걸. 그러니까... 누가 내 교통수단 권한을 자전거로 제한했어? | I have learned something very important from Nele, and that is to always have the courage to find out the truth. So... who was it that restricted my driving authorizations to bicycles only? | |
Secretary (post OATH) | 身为保镖,最害怕发生的事不是突袭,而是开始关心雇主。一旦心乱了,眼神、呼吸甚至是出击的节奏也全部会乱掉。
|
ボディガードとして最も恐れること。それは強襲による脅威ではなく、雇い主に情を抱くことだ。一たび心が乱れれば、目つきや呼吸、ひいては出撃時の調子が全て狂ってしまう。
|
보디가드로서 가장 두려운 건 기습이 아니라, 고용주가 신경쓰이기 시작하는 거야. 조금만 정신이 흐트러지면 시선도 호흡도, 출격 타이밍까지도 엉망이 되어 버려.
|
As a bodyguard, the scariest thing isn't an ambush, but sentiment for your charge. Once your mind gets distracted, your vision, your breathing, and even the timing of your attack are all jumbled up.
|
OATH | 老板竟然说要保护我什么的,明明我才是保镖…… 可是莫名其妙又觉得有一些……奇怪的喜悦感…… 一直都是我来保护别人,还是第一次有人说要保护我呢。
|
こともあろうに私を守ると言い出すとは。私がボディガードだったはずだろう…… だが不思議なことに……妙な嬉しさを感じている自分がいる…… いつも誰かを守ってばかりだったからな。私を守るなんて啖呵を切ったのは、貴方が初めてだ。
|
보스가 지켜 준다니 그게 무슨... 보디가드는 난데... 그런데 어째선지... 조금 기쁘네. 언제나 지키는 쪽은 나였는데, 처음으로 나를 지켜 주겠단 말을 들었어.
|
You talk about protecting me when I'm your bodyguard... It sounds nonsensical but at the same time... it makes me kinda happy... I have always been the one protecting others, this is the first time someone has told me they'd protect me.
|
Greeting | 老板,今天准备去哪里兜风? | マスター、今日はどこへドライブに行こうか? | 보스, 오늘 산책은 어디로 나갈 거야? | Boss, where should we drive to today? |
T-Doll Produced | 有可疑人物接近,正在进行安全排查…… | 怪しげな者がいたため、厳重な検査を行っている…… | 거수자 접근 중, 위험 요소 수색. | Suspicious figures approaching. Commencing security checks... |
Joining an echelon | 拿好装备,上车。 | 装備を持て、車に乗るぞ。 | 장비 잘 챙기고 차에 타. | Pack your things and get in. |
Enhancement | 明智的投资。 | 賢明な投資だ。 | 현명한 투자야. | A wise investment. |
Dummy-linking | 唔,这样就要为谁来开车而打架了吧? | ふむ。これでは、誰が運転するかで揉めるのではないだろうか? | 으음, 이러면 누가 핸들을 잡을지를 두고 싸우겠는걸? | Hm, now we'll have to fight over who gets to drive... |
Logistics (start) | 老板,我有做了什么让你不满意的事情吗?没有的话,为什么要让我跟这群掉毛的宠物一起去远征? | マスター、私に何か至らぬ点があったのだろうか?無いならなぜ、毛の抜けやすいペットたちと後方支援に出なければならない? | 보스, 혹시 내가 보스 기분 상하게 했어? 아니면 내가 왜 이런 털 날리는 펫들과 원정을 나가야 해!? | Boss, have I done something that displeased you? If not, why are you sending me out on an exploration with these shedding pets? |
Logistics (end) | 吸尘器!我需要吸尘器!这些黏在我黑色衣服的毛发快要让我宕机了! | 掃除機!掃除機をくれ!服に毛が付いたままでは、回路がどうにかなってしまいそうだ! | 청소기, 청소기! 검은 옷에 털 붙어서 쇼크로 다운될 거 같아! | Vacuum cleaner! I need a vacuum cleaner! All this hair sticking to my black clothes are driving me nuts! |
Autobattle | 明白了,老板,今天的节目还是走熟悉的那套流程。 | 了解した、マスター。今日は慣れ親しんだ演目でいこう。 | 알았어 보스, 오늘의 쇼는 "항상 보던 거"야. | Understood, Boss. We'll stick to the most familiar routine for today's show. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |