Mk 12/Quotes

Revision as of 06:18, 26 February 2020 by Shogun (talk | contribs) (General EN translations)
Mk 12 Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 指挥官,如果这里净是些无聊的命令,我可不乐意都奉陪到底哦。 指揮官、下らない命令しかしないなら。私は付き合ってやらないよ。Play Commander, if there are only boring orders here, I wouldn't stay around til the end.
Introduction (同上) (ditto)
Secretary 我的云图一定要记下一些值得我回味的东西,而不是只有无聊的工作记录。 私のメンタルには、下らない仕事の気力のだけじゃなく、ちゃんと勝ちのあるもの残してるんだよ。Play My Digi-mind must record interesting stories worth going back to, not only for those boring work records.
如果任务需要我牺牲的话,那就给我安排一个比较壮烈的结局吧。 もし任務で犠牲になる事が決まったら、それらしい「…」最後用意してよね。Play If the mission requires my sacrifice, please arrange a more honorable ending for me.
老是命令命令的,你不说我也知道怎么做啦,真啰嗦…… いつも命令命令って…言われなくても分かってるよ、しつこいな。Play Always orders and orders, even if you don't tell me I know what to do, so much nagging...
Secretary (post OATH)
作战文件吗?因为怕你啰嗦,早帮你准备好了。不用着急谢,后面要你谢的事还多着呢。
作戦資料?あとでうるさく言われたくないから、とっくに用意してるよ。お礼はいいって。今後はこういう機会も増えるだろうから。
Play
Combat documents? I've prepared it for you a long time ago so you wouldn't nag about it. No need to thank me just yet, there are a lot more things you need to thank me for in the future.
OATH
指挥官,你明白如果我带上这个的话,意味着什么吗?其实我本来是喜欢悲剧的,因为我以前一直没有“幸福”的选项……现在就请您命令我带上它吧……我一直在等的那个“命令”。…
指揮官、あたしがこれを着ける意味…分かってるよね?本当はさ、悲劇が好きだったんだ。昔からずっと…幸せっていう選択がなかったから。だから今、これをつけるよう…命令してよ。私がずっと待ってた、その命令を…。
Play
Commander, you understand right? What it means when I put this on. Originally I enjoyed tragedies, because I never had any happy ending options... Now please order me to wear this, the order I've always waited for...
Greeting はいはい分かってるよ。Play Okay okay, I get it.
T-Doll Produced こいつ…誰だっけ?Play This girl, who was she again?
Joining an echelon あたしのいる部隊、いつも期待されてるよね。Play As expected, my very own unit.
Enhancement あたしの力は。きっと特殊な言うとかはあるんだ。Play My strength must have something special in it.
Dummy-linking 命令を下す感じも、悪くないね。Play The feeling of giving orders, not bad at all.
Logistics (start) 分かった。持ち帰っるものは分かったから、もう喋らないで。Play I know. I know what should I bring home, so stop talking.
Logistics (end) せっかく持ち帰えたのに無駄使いしたら…許さないから。Play I went all the trouble to brought this home. If you say it useless, I won't forgive you.
Autobattle 全部あたしに任せれば、きっと大丈夫。Play If you leave everything to me, it should be fine.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission あたしたちが戦う理由は、仕事の為だけじゃない。Play Our reason to fight, isn't just about work.
Starting a battle ここに現れてのは、予想通りだ。Play They've appeared, just as expected.
Skill activation あんたたちは、何の為に犠牲になるの?Play You there, what do you sacrifice for?
大事なのは勝てを楽しむことだよ。Play The important thing is to enjoy winning.
悲劇の英雄のさ…譲ってやるよ!Play A tragic hero...I'll give you one!
Heavily damaged この闘志じゃ…まだ足りないってのか?Play This fighting spirit...are you still not there?
Retreat こんな結末…壮絶な最後には…ほぞ遠いよ…。Play Such an ending...a fierce end...and yet still so far...
MVP 指揮官、あたしたちの勝利が意味すること…分かってるよね?Play Commander, you get the meaning of our victory, don't you?
Restoration こ…こっちばっかりみ…見ないでよ!ただ掠りの傷だから…。Play D-don't stare at me! This is just a small scratch.
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 生前の悲しみの大きさが、幽霊たちの喜びの大きさを決めるのよ。Play The amount of sorrow before one's birth determines the amount of joy a ghost feels.
Christmas あたしもパーティの為に色々準備したんだから、好きなだけ食べてよ。今日に限っては、食べ物であんたのうるさい口を塞ぐことが出来るから。Play I've prepared a lot of things for this party. Eat up to your heart content. Just for today, I can stuff your annoying mouth with foods.
New Year's Day 指揮官、そんな所でぼっとしてたら、新年の意味無くなっちゃうでしょ。

Play

Commander, if you keep sitting there doing nothing, the new year will lose its meaning
Valentine's day ていうか、何でチョコじゃないとダメなんだ?みんな同じものを食っても飽きるでしょ。

Play

Speaking of which, why it should be chocolate? If everyone give the same thing, won't you get tired of it.
Tanabata あたしの願いが知りたいとはね?うふふ、そんなに知りたいなら、お得意の命令でもすれば?

Play

You're curious about my wish? If you want to know that bad, why don't order me to tell you?

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play