Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 你就是新BOSS吗?芝加哥打字机,请多指教了。 | あんたが新しいボスか、シカゴタイプライターだ、よろしく! | You are the new Boss, Chicago typewriter, Good to see ya! | |
Introduction | 为了满足世界战争中的近距离作战,本国研制了全新的自动武器,经过改进后,由我M1928A1接下了作战任务。从战场上退役后,由于火力和隐蔽性的优势,我在本国的帮派中有了用武之地。那么BOSS,今后请多指教喽。 | To fulfil the desires of close quarter combat in the world, the country developed many brand new automatic weapon, after several improvements, I M1928A1 will be the one carrying out this mission. After retiring from the battlefield, the street gangs realised the values of my fire power and easy disguise. So then BOSS, will be counting on you from now. | ||
Secretary | 老板!没听说过还可以动手的! | ボスが、ボディたちがあるなんて闻いたことないぞ。 | Boss! Who gave you permission to do that? | |
这是个没有警察的世界啊。太棒了,可以爽快的大干一场了! | サツがいない世界だね。よ~し、これで気持ちよく暴れられるぞ! | A world without cops? That would be great! I'd be free to raise hell! | ||
对我来说,能和弟兄们在一起就足够了。 | 仲间と一绪にいられるだけで、私は十分だ。 | As long as I can be with my comrades, I'm satisfied. | ||
Secretary (post OATH) | 老板,工作之余需要来点曲子吗?还是老样子……那天晚上的那首?
|
Boss, want some music for the break? Same old... Then same tune from the other night?
| ||
OATH | 指挥官,把我叫到这种地方,接下来要巷战了吗?什么?!……不过,我也不讨厌你……为了工会的未来,这个决定也不错。
|
よー、指揮官、こんなとこに呼び出すなんて…市街戦か。なに?あ、あんたが…へ、だが…あたしも嫌いじゃないよ。一緒にわたしらの未来を作ろうじゃないか。
|
Commander, calling me to someplace like this, we having street fights next? What?! ...Well, I mean, I don't dislike you... For the future of the gang, maybe this decision ain't so bad.
| |
Greeting | 老板,你总算回来了。 | ボス、やっと帰ってきたか。 | You're finally back Boss. | |
T-Doll Produced | 哎呀,好像来了新的马仔。 | ヤ~ン。新しい仲間が来たようだ。 | Looks like we got ourselves a new gangster | |
Joining an echelon | 这次的对手是哪个帮派啊? | 今度の相手は一体どこのギャングだ? | Which gang we fighting today then? | |
Enhancement | 既然是老板的好意,我就不客气地收下了。 | ボスの好意なら、ありがたく頂戴するぜ。 | Since it's from the boss, then I shall accept it without gratitude. | |
Dummy-linking | 队伍又变大了吗,美得很美得很。 | チームはまだ大きくなったのか、いいぞいいぞ。 | Squad's gotten bigger, very nice. | |
Logistics (start) | 联络任务就交给我吧。 | 連絡の任務なら任せておけ。 | Leave the communication missions for me. | |
Logistics (end) | 我回来了,人质谈判也挺成功的......逗你玩呢。 | 戻ったぞ、人質の取引も成功した……冗談だよ。 | I'm back, even got a hostage... Just kidding. | |
Autobattle | 来打扫残局了,都让开。 | 後片付けだ。退け退け。 | We're here for the mopping up, out the way. |