Marlohe/Quotes

Revision as of 13:27, 9 March 2023 by Mochi 10 (talk | contribs) (Created page with "{{NPCQuotesSubPage | character = NPC_Maid | HELLO_CN = 指挥官,房间已经打扫完毕,咖啡也准备好了,请您安心开展今天的工作。 | HELLO_JP = 指揮...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Marlohe Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
HELLO 指挥官,房间已经打扫完毕,咖啡也准备好了,请您安心开展今天的工作。 指揮官様、お部屋の清掃が完了いたしました、コーヒーの準備も整っております。どうぞ心置きなくお仕事に専念してください。Play 지휘관님, 방의 청소가 끝났습니다. 커피도 준비되었으니 안심하고 오늘의 업무를 시작하시기 바랍니다. Commander, the room has been cleaned and tidied, and your coffee is ready. You may now commence your work today in peace.
MORNING 早上好指挥官,今天天气不错,是个适合晒衣物的日子。 お早うございます、指揮官様。良いお天気です、絶好のお洗濯日和でございますね。Play 안녕하십니까, 지휘관님. 오늘은 날씨가 화창하여, 빨래를 널기에 좋습니다. Good morning, Commander. The weather is very nice today – perfect for hanging up the laundry.
NOON 需要午休吗,指挥官?您的床铺我已经打理好了。 休憩なさいますか、指揮官様?ベッドメイクは済ませております。Play 오침을 취하시겠습니까? 이부자리를 정리해 두었습니다. Would you like a midday nap, Commander? Your bed is ready.
AFTERNOON 指挥官,下午茶为您准备了果酱与红茶可以吗? 指揮官様、アフタヌーンティーはジャムと紅茶でよろしかったでしょうか?Play 지휘관님, 티타임에 잼과 홍차를 준비하면 되겠습니까? Commander, shall I prepare some jam and tea for your afternoon break?
EVENING 晚上好指挥官,这是为您泡的咖啡,奶和糖我就放您身旁了。 夜分に失礼いたします、指揮官様。コーヒーをお持ち致しました、ミルクと砂糖はこちらに置いておきます。Play 수고하십니다, 지휘관님. 커피를 끓여 왔습니다. 프림과 설탕은 옆에 두겠습니다. Good evening, Commander. Here is your coffee. I'll just leave the milk and sugar right next to you.
MIDNIGHT 指挥官,为了您的身体健康考虑,我不建议您熬夜到太晚。 指揮官様、健康の面から考えても、あまり遅くまで仕事をなさるのは如何かと思います。Play 지휘관님, 신체 건강을 고려해 너무 밤 늦게까지 깨어 계시지 않기를 바랍니다. Commander, out of concern for your health, I advise against staying up too late.
BREAKFAST 指挥官,您点的早饭我就放在这里了,请及时就餐。 指揮官様、ご注文頂いた朝食はこちらです、お早めにお召し上がりください。Play 지휘관님, 주문하신 아침 식사는 여기 두겠습니다. 식기 전에 드십시오. Commander, I'm leaving your breakfast here. Please eat it soon.
LUNCH 午饭时间到了,您是要去食堂吃,还是由我来拿给您? 昼食のお時間でございます。食堂に向かわれますか?それとも、お部屋にお持ちいたしますか?Play 점심 시간입니다. 식당에 가시겠습니까, 아님 제가 식사를 가져다 드릴까요? It's time for lunch. Would you like to eat at the cafeteria, or should I serve your meal here?
DINNER 我从格琳娜小姐那里拿到些不错的食材,晚餐请您放心享用。 カリーナ様より質の良い食材を頂きました。夕食は安心してお召し上がり頂けます。Play 카리나 씨에게서 좋은 식재료를 구했습니다. 저녁은 마음껏 드십시오. I have obtained some lovely ingredients from Miss Kalina. Please enjoy your dinner.
SUPPER 夜宵的话,水果和酸奶怎么样?健康的饮食对您的身体更有益。 夜食は、フルーツとヨーグルトで如何でしょうか?健康的な食生活は体に良うございます。 야식으로 과일과 요구르트 어떠십니까? 몸에 좋은 건강한 식단입니다. How about some fruit and yogurt for supper? A balanced diet is very important for your health.
AMUSEMENT 娱乐?我没什么特别的兴趣爱好,只要能在一边看着您就好…… 娯楽でございますか?特に趣味などは持ち合わせておりませんので、傍で拝見させて頂ければ……Play 오락... 말씀이십니까? 저는 별다른 취미가 없어서, 그저 지휘관님을 지켜보는 것만으로 충분합니다. Entertainment? I don't have any hobbies. I'd just like to keep you company...
BUILDOVER 指挥官,人形的宿舍我已经准备完毕,新来的同伴会喜欢的。 指揮官様、宿舎は既に整えております。新しくおいでになる方々も、きっとお気に召すことでしょう。Play 지휘관님, 인형 숙소의 준비를 마쳤습니다. 새로 온 동료분도 마음에 들어할 겁니다. Commander, the Doll dormitories are all ready. I'm sure my new colleagues will find their accommodation satisfactory.
LOADING 指挥官,请稍等,马上就为您准备好。 指揮官様、少々お待ちください、すぐにご用意いたします。Play 지휘관님, 잠시만 기다려 주십시오. 곧 준비가 끝납니다. Please wait a moment, Commander. It will be ready soon.
TIP 女仆玛荷洛目前暂住格里芬,职责是照顾指挥官的日常生活。 指揮官様の日常生活のサポートが、グリフィンへと派遣されたメイド人形マホロの職務でございます。 K 주인님의 전속 메이드 마호로, 그리폰에 임시 파견되어, 지휘관의 일상생활을 보조하라 명령받았습니다. K has sent his maid Marlohe to Griffin to look after the Commander's daily life for the time being.
PHRASE 命令高于一切。 仰せのままに。Play 명령이 최우선입니다. My orders are paramount.
TITLECALL 少女前线 소녀전선

Dialogue Chinese Japanese Korean English
DIALOGUE1 指挥官,这些点心是主人K让我为您带来的见面礼,请享用。可以的话,我再为您沏一壶红茶,怎么样? 指揮官様、私の主人であるKより、お渡しするようにと預かって参りました。心ばかりの品ではありますが、どうぞお納めください。よろしければ、紅茶もお淹れいたしましょうか?Play 제 주인, K 님께서 지휘관님께 인사 선물로 약간의 간식을 보내드렸습니다. 어서 드셔보시죠. 원하신다면 홍차도 한 잔 드릴까요? Commander, these pastries are an introductory gift from my master K. Please give them a taste. Would you like me to refill your tea?
DIALOGUE2 桌子上的是格琳娜小姐让我拿给您的文件,请及时查阅,指挥官。 デスクのものは、カリーナ様よりお預かりした書類です。ご確認のほど、よろしくお願いいたします、指揮官様。Play 카리나 씨께서 지휘관님께 전달해 달라는 서류입니다. 늦지 않게 확인해 주십시오. Miss Kalina asked me to hand you the document that is currently on your desk. Please read through it, Commander.
DIALOGUE3 克鲁格大人让我向您询问今日任务的执行情况。一切顺利?嗯,明白了指挥官,我会向他如实转告。 クルーガー様より、本日の任務の遂行状況を確認するよう仰せつかっております……順調、でございますね?承知いたしました、その様にお伝えしておきます。Play 크루거 님께서 오늘 업무의 진행 상황을 물어보십니다. 이상 없습니까? 네, 알겠습니다. 그대로 전달하겠습니다. Mr. Kryuger wished to know about your progress for the day. Did everything go smoothly? Hm, understood, Commander. I shall relay your answer to Mr. Kryuger.
DIALOGUE4 若是指挥官遇到危险,我也可以暂时担任保镖的职责。请放心,我的身手足以制服大部分敌人,只要对手不是精英人形的话…… 指揮官様の身に危険が及ぶ際には、この私が護衛の役割を務めさせて頂きます。ご安心ください、私の能力をもってすれば、殆どの敵をねじ伏せることが可能です。エリート人形が相手でなければ、の話ですが……Play 만약 지휘관님의 신변이 위험해진다면, 저도 임시 호위 임무를 맡을 수 있습니다. 안심하십시오, 제 실력으로 대부분의 상대를 제압할 수 있습니다. 상대가 엘리트 전술인형만 아니라면. If you run into any danger, I can temporarily fill in as your bodyguard. Don't worry, I am capable of subduing most enemies as long as they are not elite T-Dolls...
DIALOGUE5 指挥官,花瓶被某个猫一样的邪恶人形破坏了,我正在收拾这片区域的残骸,请您暂时绕行。 指揮官様、猫に良く似た邪悪な人形によって、花瓶が破壊されてしまいました。現在、その残骸を清掃中でございます、念のため迂回願えますでしょうか。Play 지휘관님, 어느 고양이 같은 나쁜 인형이 꽃병을 깨뜨렸습니다. 지금 이 구역의 잔해를 청소 중이니 우회해 주십시오. Commander, the vase was destroyed by a nefarious Doll that looked like a cat. I am currently dealing with the wreckage, so please give this area a wide berth for the time being.
DIALOGUE6 哼、哼、哼哼……嗯!?指挥官,您听到了?我、我在打扫时就会不自觉哼起歌来,不知为何,这样做会使我感到愉快。 ンー、フーン、フフン……っ!?し、指揮官様、聞いていらしたのですか?その……わ、私は……掃除をしていると、つい歌を口ずさんでしまうのです。何故だかわかりかねますが、そうすると気分が楽しくなるといいますか……Play 흠, 흠흠, 흠흠흠~ 앗!? 혹시... 들으셨습니까? 그, 그게, 청소할 때 무의식적으로 콧노래가 나오는데, 어째선지 이러면 기분이 좋아집니다. Hm, hm, hmmmmm... Oh?! Commander, you heard that? I...I have a habit humming to myself when I clean. I don't know why, but it makes me happy.
DIALOGUE7 主人K的房间里总是落满了烟灰和烟头。指挥官,如果可以的话,请您去劝劝他,让他记得把烟头熄灭在烟灰缸内。 私の主人・Kの部屋には、いつも煙草の灰と吸い殻が散乱しております。指揮官様、差し出がましい事とは存じますが、吸い殻をきちんと灰皿に入れるよう、主人を説得しては頂けませんでしょうか。Play K 주인님의 방은 항상 담뱃재와 담배꽁초 투성이입니다. 혹시 괜찮으시다면, 지휘관님이 주인님께 담배꽁초는 재떨이에 버리라고 한마디 해 주실 수 있겠습니까? Master K's room is littered with ashes and cigarette butts. If you don't mind, Commander, please remind him to put out his cigarettes in the ash tray.
DIALOGUE8 指挥官,能允许我也去训练场锻炼吗?刚刚在走廊上遇到了RO小姐她们,为了主人和指挥官的安全,我希望自己能有不输给她们的实力。 指揮官様、訓練場での鍛錬をお許し頂けますか?先ほど廊下でRO様たちとすれ違いました。主人と指揮官様の安全のためにも、あの方たちに遜色ない程度の実力を、私も手に入れたいのでございます。Play 지휘관님, 저도 훈련장에서 단련해도 될까요? 방금 복도에서 RO 씨 일행분들을 만났는데, 주인님과 지휘관님의 안전을 위해 그녀들에게 지지 않을 실력을 키우고 싶습니다. Commander, may I have your permission to use the training ground? I just ran into Miss RO and her friends in the hallway. For the sake of my master's and your safety, I would like to train myself so that I can hold my own against them.
DIALOGUE9 指挥官,请、请不要在我打扫时干扰我,这样子我就没法认真工作了…… 指揮官様、そ、掃除の邪魔はおやめください。これでは仕事がまともに出来かねます……Play 지, 지휘관님? 청소 중엔 건드리지 말아 주십시오, 이래선 일에 집중이 불가능합니다... Commander, p-please do not disturb me while I clean. You are making it very difficult to focus on my work...
DIALOGUE10 格里芬技术人员的保养技巧很高超。每周最让人舒服的事就是去维修室享受他们的服务。 グリフィンの技術スタッフの方々の整備テクニックには敬服せざるを得ません。週に一度、メンテナンス室でゆっくりするのが、私の一番の楽しみでございます。Play 그리폰 기술자들의 정비 실력은 탁월합니다. 매주 정비실에서 그들의 서비스를 받는 것이 가장 기분 좋습니다. The technicians at Griffin are incredibly skilled at maintenance. The most refreshing part of the week is going to the repair bay for my regular service.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
CONTRIBUTION1 您好,指挥官,任务执行得还顺利吗? こんにちは、指揮官様。任務は順調でございますか?Play 안녕하십니까, 지휘관님. 업무는 순조로우신가요? Hello, Commander. Is your mission going smoothly?
CONTRIBUTION2 要出门的话请带上伞,天气预报说待会儿可能要下雨。 外出されるのでしたら、傘をお持ちになってください。予報は雨と出ております。Play 외출하실 예정이라면 우산을 가져가십시오, 일기예보에서 비가 올 수 있다고 합니다. Please remember to bring an umbrella if you're going out. According to the weather forecast, it may start raining in a bit.
CONTRIBUTION3 这是格琳娜小姐的购物清单,指挥官,请您过目。 カリーナ様の購買リストでございます。指揮官様、ご確認願えますでしょうか。Play 여기, 카리나 씨의 구매 목록입니다. 확인해 주십시오. This is Miss Kalina's procurement list, Commander. Please read through it.
CONTRIBUTION4 指挥官,需要洗的东西我已经晒过了,希望您喜欢沐浴过阳光的衣物和被褥。 指揮官様、洗濯が完了いたしました。太陽の香りに包まれたお召し物やお布団が、お好きだとよろしいのですが。Play 지휘관님, 빨래의 건조가 끝났습니다. 햇볕에 건조된 옷과 이불의 느낌을 만끽하시기 바랍니다. Commander, all the laundry has been dried in the sun. I hope you'll enjoy your fresh clothing and bedding.
CONTRIBUTION5 指挥官,请允许我将那些弄脏房间的人形们赶出去。 指揮官様、部屋を汚す人形たちを立ち退かせる許可を頂けますか?Play 지휘관님, 방을 더럽히는 저 인형들을 쫓아내는 것을 허락해 주십시오. Commander, please allow me to evict the Dolls who have made a mess in the room.
CONTRIBUTION6 指挥官,我发现有些人形在偷偷使用铁血兵蚁改造的扫地机器人。我想对此提出严正抗议。 指揮官様、一部の人形たちが、鉄血のダイナーゲートを改造した掃除ロボットを隠れて使用しているようです。その行為に対し、私は厳正なる抗議を申し立てる所存です。Play 지휘관님, 일부 인형들이 사적으로 철혈의 디너게이트를 청소기로 개조해 사용하는 것을 발견했습니다. 이에 엄중히 항의합니다. Commander, I have discovered that a few Dolls are using an illicitly converted Dinergate as a vacuum robot. I would like to file a severe protest.
CONTRIBUTION7 我和其他人形谁更强?指挥官,面对那些试图破坏格里芬整洁的人形,我是绝对不会输的。 私と他の人形、どちらが強いと?指揮官様、グリフィン基地内の秩序を乱す人形に、私が後れを取るなどあり得ません。Play 저와 다른 인형들 중 누가 더 강하냐고요? 지휘관님, 그리폰의 청결을 파괴하는 인형이 상대라면, 저는 절대 지지 않습니다. Who is stronger, me or the other Dolls? Commander, I will never lose to those who strive to compromise Griffin's cleanliness.
CONTRIBUTION8 我所做的都是在执行指挥官的命令,如果是指挥官的期望,无论发生什么我都不会后悔。 私の行いは全て指揮官様のご命令によるものでございます。指揮官様の望むことであれば、たとえそれがどんな結果を招いても私は決して後悔いたしません。Play 제가 하는 일은 전부 지휘관님의 명령을 실행하는 것입니다. 지휘관님께서 바라신다면, 결과가 어떻든 저는 후회하지 않습니다. Everything I do is for the sake of fulfilling your orders. Your wish is my command, and I will have no regrets, no matter what happens.
CONTRIBUTION9 对于好坏的判断?嗯……指挥官让我做的就是好的,指挥官不让我做的就是坏的。不行吗…… 善悪の判断について、でございますか?そうですね……指揮官様が良しとされる事が善で、良しとされない事が悪……では、いけませんでしょうか?Play 옳고 그름의 판단 기준 말씀이십니까? 음... 지휘관님께서 시키는 일을 좋은 일, 하지 말라는 일은 나쁜 일. 이 대답은 안 될까요...? How do I differentiate between good and bad? Hm... Anything the Commander allows me to do is good; anything the Commander forbids me from doing is bad. Is that not acceptable...?
CONTRIBUTION10 我身体经过主人改造,在危急时刻也可以弹出刀刃进行战斗。您说这是主人K的恶趣味?唔……我倒是还挺喜欢这个功能的。 私は有事の際に、仕込み刀で戦えるよう、改造を施されております……えっと、Kの趣味が悪いと?……私はこの機能、嫌いではありませんよ。Play 제 소체는 주인님의 개조를 거쳐, 위급할 시 칼날을 사출해 싸울 수 있습니다. 주인님이 악취미시라고요? 음... 전 꽤 마음에 드는 기능인데... My master has made some modifications to my body. In an emergency, I can eject knives to attack the enemies. You think it's bad taste on Master K's part? Hm... I actually quite like this feature myself.
CONTRIBUTION11 喜欢的东西啊……嗯,购物卡和打折券很好,新款的吸尘器和洗碗机也不错。 好きなもの……そうですね……ポイントカードや割引券、でしょうか。新モデルの掃除機や、食洗器も魅力的ではありますね。Play 좋아하는 것이라... 음... 쇼핑 카드와 할인 쿠폰이 좋고, 최신 청소기나 그릇 세척기도 좋죠. Things I like...? Hm, discount cards and coupons are great; the newest vacuum cleaner and a dishwasher would also be nice.
CONTRIBUTION12 看到那些洁净高雅的茶具时,我总是会忍不住想要仔细欣赏一番。您说这就是我的兴趣爱好?可能吧…… 清潔でエレガンスなティーセットはいくら眺めても、けして飽きることはありません。え?指揮官様は、これが私の趣味だと?……そうかもしれませんね……Play 깨끗하고 예쁜 티세트를 보면, 저도 모르게 관찰하고 맙니다. 이게, 제 취미라고요? 그럴 수도 있겠군요... Whenever I see neat and elegant tea sets, I just can't help but appreciate them. That's my hobby, you say? Possibly...
CONTRIBUTION13 这是要送给我的礼物?看这完美的色泽,真是漂亮的茶杯呢……谢谢您指挥官,我会好好珍惜的。 私へのプレゼントでございますか?この完璧な色味、なんと美しいティーカップでしょうか……ありがとうございます、指揮官様。大切に使わせて頂きます。Play 제게 주시는 선물입니까? 이 완벽한 색감, 정말 예쁜 찻잔이군요... 감사합니다, 지휘관님. 꼭 소중히 하겠습니다. A gift for me? Look at this perfect color and sheen. Such lovely teacups... Thank you, Commander. I will treasure them.
CONTRIBUTION14 自我?之前和主人曾到过国王湖度假。在群峰重叠的山谷中眺望洁净空灵的水面时,我曾感受到过莫名的悸动。 自我……?以前主人と共にケーニヒス湖を訪れたことがあります。山脈の連なる谷合にて透き通る水面を見下ろした際、得も言われぬ動悸に襲われたものです。Play 자아의식 말입니까? 예전에 주인님과 쾨니그제 호수에 휴가를 간 적이 있습니다. 첩첩산중에서 맑은 호수의 수면을 바라봤을 때, 원인 모를 가슴의 울림을 느꼈습니다. I once accompanied Master on a vacation by the Königssee. As I gaze upon the clean and serene water in those overlapping mountains, I felt indescribably moved.
CONTRIBUTION15 您给我的这些照片就是贝加尔湖以前的样子吗?真遗憾,这广阔无垠的美景已经被破坏了。指挥官,等某日世界修复了她的创伤,我希望能和您一起去这里游玩。 この写真が、バイカル湖のかつての姿なのですか?誠に残念でございます、この無限に広がる美しい景色が、既に破壊し尽されているとは。指揮官様、いつか世界が自身の傷を癒し終えた時、二人でこの場所を遊覧するのは如何でしょうか?Play 이것이 옛 바이칼 호수의 풍경이 담긴 사진인가요? 이렇게 광활한 자연이 파괴됐다니, 정말 안타깝군요. 지휘관님, 언젠가 이 호수의 상처가 낫는다면, 함께 이곳에 놀러가고 싶습니다. These pictures show what Lake Baikal used to look like? Such a pity that this vast and flawless scenery is now lost forever. Commander, if one day, the world manages to repair the damage mankind has inflicted upon this site, I hope I can travel there together with you.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
ALLHALLOWS 指挥官,今天就请待在我身边不要离我太远。放心吧,我不会允许任何偷窃糖果的鬼怪靠近您的。 指揮官様、本日はどうか私の傍を離れないように。ご安心ください、お菓子を盗もうとする化け物は、この私が阻止してご覧に入れましょう。Play 지휘관님, 오늘은 제 곁을 벗어나지 마십시오. 걱정 마시길, 사탕을 훔치려는 귀신은 단 한 명도 접근을 허용하지 않겠습니다. Commander, please stay close to me today. Don't worry, I won't let any candy-stealing monsters near you.
CHRISTMAS 节日快乐指挥官,要送给人形们的礼物我已经帮您整理好了,但是还多出来了一份……这份是送给我的?谢谢您,我能现在拆开吗? メリークリスマスでございます、指揮官様。人形の方々へのプレゼントを整理しておきました。ただ、何故かひとつ余っておりまして……え、これを私に?……あ、ありがとうございます。開けてみても、かまいませんでしょうか?Play 지휘관님, 메리 크리스마스. 인형들에게 줄 선물의 정리를 끝마쳤습니다만, 어째선지 하나가 남는데... 이건, 제게 주시는 겁니까? 감사합니다, 지금 당장 뜯어봐도 될까요? Happy Holidays, Commander. I have double-checked all the presents for the Dolls, but there is an extra one... It's for me? Thank you. May I open it right away?
NEWYEAR 指挥官,我已经按照指示将您的房间整理为家里蹲模式。诶?整个假期都要待在房间内?就算是过年,这也太放纵了吧…… 指揮官様、ご要望通り、お部屋を「入り浸りモード」に変更しておきました。まさか……休暇中ずっと引きこもるおつもりですか?正月といえど、少々放埓が過ぎるのでは……Play 지휘관님, 지시대로 지휘관님의 방을 은톨이 모드로 정리했습니다. 네? 연휴 내내 방에만 계시겠다고요? 아무리 새해라도, 너무 나태한 것 아닙니까...? Commander, I have followed your instructions and switched your room to homebody mode. Huh? You are planning to stay in throughout the holidays? I know it's New Year, but isn't that a bit too indulgent...?
VALENTINE 指挥官,今天的下午茶我为您准备了额外的甜点,是我亲手制作的巧克力,希望您能喜欢。 指揮官様、本日の午後は、特別にスイーツをご用意しております。私お手製のチョコレートでございます、どうかお気に召しますよう。 지휘관님, 오늘의 티타임용으로 특별 디저트를 준비했습니다. 제 수제 초콜릿입니다만, 입맛에 맞으셨으면 좋겠습니다. Commander, I have prepared some extra dessert for your afternoon tea today – chocolate handmade by me. I hope you'll like it.
TANABATA 牛郎……呵呵,是主人K还是指挥官呢?呀!?指挥官?我、我刚刚说梦话了吗? 彦星は……フフッ、ご主人様?それとも……指揮官様?……ひうっ!?し、指揮官様!?わ、私は今、何を……!? 내 견우... 헤헤헤... K 주인님, 아니면 지휘관님... 꺄악!? 지휘관님?! 저... 저, 방금 잠꼬대를 했습니까? Hikoboshi... Haha, I wonder if it's Master K or the Commander? Eeeep?! Commander? I...I was talking in my sleep?