Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 是指挥官吗?应该没认错人吧……只要在这里努力工作的话,我的债务问题就……嗯?没、没什么。 | あなたが指揮官さまですか?人違いじゃないですよね?ここで一生懸命頑張れば私の借金も…。え?な…何でもないです…。 | You are the Commander? Should be the right one... As long as I work hard here, my debts problems should... Emm? No sorry, nothing. | |
Introduction | (同上) | (ditto) | ||
Secretary | 能再宽限两天吗?我马上就发工资了……啊、指挥官!没什么,只是奇怪的骚扰电话而已。 | あと二日だけお願いします!もうすぐ「…」出ますので…。し…指揮官さま。いいえ、何でありません。ただの迷惑電話です。 | Can I be allowed for two more days? I'll get paid soon... Ahh Commander! Nothing, that was some strange phone scam. | |
指挥官,原来您也是人形啊,我居然一直都没发……谁说的?是希诺(Cino[sic])告诉我的。 | なんだ、指揮官さまも人形でしたか。ずっと気づかなかった…。誰から聞いたって?シノさんからですよ。 | Commander you are also an android, I never even noticed... Who said that? Ceno told me. | ||
好了好了我知道了,别再催我了,哎哟哟…… | 分かってます!分かってますから!もう急かさないでください!うぐ… | Alright alright I got it, don't rush me anymore... | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,累了吧?剩下的任务交给我来处理就好了。这不是为了偿还什么,我只是想这么做而已。
|
指揮官さま、お疲れですよね。残った仕事はあたしにお任せください。いいえいいえ、別にお返しとかではなく。あたしがこうしたいだけです。
|
Are you tired Commander? I'll handle the rest of the missions. This is not for repayment but it's something I wish to do.
| |
OATH | 指挥官,我明白自己已经在您身边欠下很多东西了。您的认可和信任,一直是我无以为报的宝物……如果一定要偿还,我愿用我的一切,回应您的心意。
|
指揮官さま、いつの間にかあなたへの借りがたくさん出来てしまいましたね。あなたからの公邸と清代はあたしにとって「…」のない宝物です。だから指揮官さまさえ良ければ、あたしは…あたしの全てを賭けて…お返しします。
|
I've owed so many things of yours Commander, your acknowledgement and trust, those are something I can never pay back... If I have to, I'm willing to use everything I have, to repay your wish.
| |
Greeting | ど…何方ですか?!指揮官さまでしたか。取り立ての方と思いましたが…。 | W-Who are you?! Oh, it's just the Commander. I almost thought you were a loan shark... | ||
T-Doll Produced | 指揮官さま…誰が来たのか見てきたもらいませんか…? | Commander...do you mind if you check on whoever just arrived...? | ||
Joining an echelon | あたし、何でもやります! | I-I'll do anything! | ||
Enhancement | 助かりました…。 | You saved me... | ||
Dummy-linking | 借金の場合になるなんてことはないですよね?! | This won't lead me to another debt, right?! | ||
Logistics (start) | 貸主と出くわしませんように…。 | Please don't run into that lender again... | ||
Logistics (end) | 良かった…無事に帰ってこれました。 | Thank goodness... We've made it back safely. | ||
Autobattle | あたしなら、大丈夫だと思います! | I think I'll be okay for this one! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |