Base Voice LinesEdit
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 56式半,正式报到!长官,战友们,你们好! | 56式半自動歩槍、正式に入隊します。指揮官、そして皆さん、よろしくお願いします! | Type 56 semi-automatic carbine, officially enlisting. Commander, everyone, it's nice to meet you! | |
Introduction | 国产56半是西蒙诺夫半自动步枪的仿制品。不过,在她被AK47取代时,我却在停产许久后又被大量生产。一方面因为性能优秀, 另一方面也是艰苦卓绝的历史环境决定的,战士们凭借我立下的传奇功绩,我将永远以此为荣! | |||
Secretary | 长官,您辛苦了! | 指揮官、お疲れ様です! | Commander, you're working hard! | |
又买新玩具?现在的人真会享受啊…… | またおもちゃですか、今時の人は物好きですねー | You bought a new toy again? People these days really do live in luxury. | ||
您……您要做什么,长官!别以为我不懂,这是骚扰吧! | なっ、何をするのですか指揮官!?知らないとでも思ってます?セクハラはだめですよ! | Wh- what are you doing, Commander! Don't think I don't understand, this is sexual harrassment! | ||
Secretary (post OATH) | 长官,要喝杯水吗?这回也加了点香料,能尝出是什么吗?……嘻嘻,答对有奖呢。
|
指揮官、お水をどうぞ。今回も隠し味入れたんだけど、わかります?うふふ、当てたらご褒美がありますよ。
|
Commander, please have some water. I put in a special ingredient, do you know what it is? Ufufu, you'll get a reward if you figure it out.
| |
OATH | 什么事儿,长官?啊?这是什么?请放一边儿吧,我先准备一下伙食……啊?放一边儿就晚了?到底是什么啊……啊?……真的??!
|
何ですか、指揮官。っえ?これは何?とりあえずそこに置いてください、夕食の準備を手伝わなきゃ。っえ?置いといたら間に合わない?一体何なんですか。 っえ?嘘!?本当!?
|
What is it, Commander. Eh? What is this? For the time being, put it over there, I need to help prepare dinner. If we put it aside will it be too late? Just what on earth. Eh? You're lying!? Really!?
| |
Greeting | 56半、待機します、指揮官、ご指示を! | Type 56, standing by. Commander, give me instructions! | ||
T-Doll Produced | 新しい戦友の到着です、歓迎しましょう | A new comrade has arrived, let's go welcome them. | ||
Joining an echelon | 56半準備完了、どうぞご検閲を! | Type 56 semi-automatic, please review! | ||
Enhancement | 指揮官に感謝します、まだまだやれます | Thanks to you, Commander, I can still do more. | ||
Dummy-linking | 指揮官に感謝します、もっと力が増えました | Thanks to you, Commander, I've gained more power. | ||
Logistics (start) | 56半、了解です、向かいます! | Type 56, roger! I'm coming! | ||
Logistics (end) | 56半、帰隊しました、成果をチェックして下さい! | Type 56, returning home, please check the results! | ||
Autobattle | 同士達よ、もう一踏ん張りです! | Fellow comrades, we've taken another step forward! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 勝利に向かって、進みましょう! | Let's proceed towards victory! | ||
Starting a battle | さあ、行きましょう! | Now, let us go! | ||
Skill activation | 狙い撃つ! | Aim and shoot! | ||
最後まで踏ん張って! | Hold on to the very end! | |||
これぞ!エースの攻撃です! | This is it! Ace attack! | |||
Heavily damaged | っあ、いいえ、みんなさん、気にせず進めて下さい | Ah, no, everyone, please don't mind me. | ||
Retreat | ごめんなさい指揮官…次は必ず任務を達成します! | I'm sorry, commander... Next time I will certainly accomplish my mission! | ||
MVP | 56半、任務を達成しました!早く戦果をチェックしてくださいね、指揮官! | Type 56, I have completed my mission! Commander, please check the battle results soon! | ||
Restoration | っんはー、私は平気です、他の仲間を先に修理して下さい | Haaaa, I'm fine, please fix the others first. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。 | 今夜は何します?ダンス?私得意ステップがあるんですよ! | What will you do tonight? Dance? I'm proud in my steps! | |
Christmas | クリスマス?よく分からないけど、お肉を食べればいいです。 | Christmas? I don't really understand, but we should eat meat. | ||
New Year's Day | 明けましておめでとう指揮官!余ったお年玉は組織に差し出して下ださいね。
|
Happy New Years, Commander! If you have any excess gifts, you should give them to the organization. | ||
Valentine's day | 今日はチョコを「…」する日ですね。指揮官、どうぞご限月を。
|
|||
Tanabata | 私の願いは同視たちと共に最後の暁を迎えることです指揮官。
|
My wish is to greet the dawn with my comrades, Commander |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |
MOD3 Voice LinesEdit
Type 56 | Story | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧? | 56式半自動歩槍、着任します!はい、この装い、いいですよね? | 56식 반, 신고합니다! 그쵸, 이 옷 괜찮죠? | Type 56R reporting! Mm, this IS a nice outfit, isn't it? |
Introduction | ||||
Secretary | 我能感觉到的最大的变化,就是能和战友们打成一片,现在我们彼此的距离已经拉近了好多呢! | 私の感じ得る範囲でもっとも大きな変化と言えば、仲間たちと親密になれたことです。お互いの距離が凄く近くなったんですよ! | 제가 느낀 가장 큰 변화는, 전우들과 친밀해진 점이에요! 지금 저희 서로 사이가 엄청 가까워졌어요! | The biggest change that I can feel is that I can truly mix with my comrades now. I've gotten a lot closer to them as a result! |
嗯,那个色号怎么样……确实不错吧!啊,指挥官,嘿嘿,今天计划传达什么精神呢? | えっと、この色、どうでしょうか……悪くないですよね!あ、指揮官、えへへ、今日はどんなことを教えてくれるんですか? | 음, 이 색상 코드는 어떨까... 괜찮겠다! 앗, 지휘관님. 헤헤, 오늘은 무엇을 가르쳐주실 건가요? | Hm, how's that color... It's pretty good, right? Ah, Commander. Hehe, so what are your plans today going to convey? | |
“56酱”?如果您也喜欢这么叫我的话,当然是可以呀! | 「56ちゃん」?そう呼びたいのであれば、もちろん構いませんよ! | 오륙이요? 지휘관님도 그렇게 부르고 싶으시다면 당연히 좋죠! | "56-chan?" Well, if you like calling me that too, then of course you can! | |
Secretary (post OATH) | 啊,不好意思,这封信是给我的……您好奇是什么内容吗?哼哼,要是我念给您听,您可不要心生嫉妒哦。
|
あ、すみません。この手紙は私宛ので……中身が気になるんですか?ふふっ、ちゃんと読み上げるので、嫉妬しないでくださいね。
|
앗, 죄송해요. 이건 저에게 온 편지에요... 내용이 궁금하세요? 후훗, 읽어드릴 수 있지만, 듣고서 질투하진 마세요?
|
Ah, sorry, but this letter is for me... Are you curious about the contents? Hehe, well, if I tell you, you have to promise not to get jealous, okay?
|
OATH | 什么事儿,长官? 啊?这是什么?请放一边儿吧,我先准备一下伙食…… 啊?放一边儿就晚了?到底是什么啊…… 啊?……真的??!
|
なんですか指揮官? …え?これはなに?とりあえずそこに置いてください、夕食の準備を手伝わなきゃ… えっ?置いといたら間に合わない?いったい何なんですか… え?…うそ?本当??!
|
무슨 일이시죠, 지휘관?... 어? 이건 뭐예요? 일단 저쪽에 놔두세요, 저녁 식사 준비를 도와야 해서... 네? 그러면 너무 늦어버린다니? 대체 뭐길래 그러는 거죠?... 어? 진짜? 정말인가요?
|
What is it, Commander? Eh? What is this? Please hold on until later, as I need to prepare some food first... Eh? This can't wait? What is it even... Eh? ...Seriously?!
|
Greeting | 指挥官,请问有什么指示? | 指揮官、何かご指示はありますか? | 지휘관님, 지시 있으십니까? | What instructions do you have for me, Commander? |
T-Doll Produced | 新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊! | 新兵ですね!きっと頼りになる同志に違いありません! | 신병이 신고하러 왔군요, 분명 믿음직한 동지겠죠! | So, a new trooper has arrived? I'm sure she's a reliable comrade too! |
Joining an echelon | 报告,入列完毕! | 入隊、完了しました! | 보고, 집결 완료! | Reporting! I have joined the ranks! |
Enhancement | 谢谢!我现在就想打靶试试看了! | ありがとうございます!さっそく的を撃って試してみたいです! | 감사합니다! 지금 당장 사격 훈련을 하고 싶어요! | Thank you! I really want to try this out at the firing range! |
Dummy-linking | ||||
Logistics (start) | ||||
Logistics (end) | ||||
Autobattle | ||||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 看来都已经准备完毕了,队伍开拔! | 準備はもう出来ているようですね。では、出発します! | 모두 준비된 모양이군요! 부대, 전진! | Looks like preparations are complete. Squad, march! |
Starting a battle | 三角队形,展开! | デルタフォーメーション、展開! | 쐐기 진형 전개! | Delta formation, disperse! |
Skill activation | 你是躲不掉的! | 逃げられませんよ! | 피할 수 없을걸! | There's no escape! |
可不要小看了神枪手! | 私のスナイパーとしての腕を舐めないでください! | 명사수를 얕보지 마! | Don't look down on a marksman! | |
为了胜利! | 승리를 위해! | For victory! | ||
Heavily damaged | 唔!这点伤还不至于退下火线! | うっ!この程度の傷、なんてことありません! | 큭! 아직 물러날 정도의 부상은 아니에요! | Ugh! I'm not going to retreat from the firing line over a small wound like this! |
Retreat | 必须要保存自己…… | 身を守らねば…… | 반드시 살아남아야 해... | I need to protect myself... |
MVP | 胆敢还击的敌人就是这个下场~! | 反撃する輩はこうなりますからね~! | 겁 모르고 대드는 녀석은 이렇게 된다고요! | Such is the fate of all enemies who dare to strike back! |
Restoration | ||||
Attack | 分组跃进,跟我来! | 二手に別れ前進!私についてきてください! | 조별로 약진, 따라오세요! | Advance in bounds, follow me! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | ||||
Christmas | ||||
New Year's Day |
|
|||
Valentine's day |
|
|||
Tanabata |
|
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 小队交替掩护,守住阵地! | 交互に援護し、陣地を守るのです! | 교대로 엄호, 진지를 수비하세요! | Team, cover each other! Hold this position! |
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |
Children's Day Voice LinesEdit
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧? | |||
Introduction | ||||
Secretary | 格琳娜小姐给大家发了小甜点?太棒了!这个盒子就是我那一份吧,那我就不客气……咦?怎么里面全是竹子?指、指挥官,是不是您偷偷给我换掉了! | |||
我给福利院的小朋友们做了好多熊猫耳朵,他们收到之后一定会很开心吧?真想快点送过去~! | ||||
最近在基地里散步的时候,老是有人类雇员给我“盆盆奶”,还夸我像熊猫幼崽一样可爱……是熊猫耳朵做得太逼真了吗? | ||||
Secretary (post OATH) | 指挥官,这次我做了好多动物面具,戴上给我看看吧~哎呀,不要害羞嘛!
|
|||
OATH | 指挥官,没想到您会在这一时刻戴上熊猫耳朵……啊哈哈哈,抱歉,它真的好显眼,不过,也很相衬,很可爱哦~!嗯!既然这样,今后我会给您做更多的配饰出来,敬请期待吧~!
|
|||
Greeting | 指挥官,请问有什么指示? | |||
T-Doll Produced | 新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊! | |||
Joining an echelon | 好想骑着熊猫入列哦…… | |||
Enhancement | 谢谢!我现在就想打靶试试看了! | |||
Dummy-linking | 感谢长官,人多力量大! | |||
Logistics (start) | 56半,收到命令,出发! | |||
Logistics (end) | 56半,归队!来看看收成吧! | |||
Autobattle | 同志们,再加把劲啊! | |||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 看来都已经准备完毕了,队伍开拔! | |||
Starting a battle | 三角队形,展开! | |||
Skill activation | 尝尝我的全力一击! | |||
这点距离不在话下! | ||||
熊猫也是很可怕的! | ||||
Heavily damaged | 唔……纸做的东西真的好容易坏掉…… | |||
Retreat | 必须要保存自己…… | |||
MVP | 胆敢还击的敌人就是这个下场~! | |||
Restoration | 趁这个机会,再做一些剪纸配饰吧。 | |||
Attack | 分组跃进,跟我来! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。 | |||
Christmas | 圣诞节?……虽然不太明白,不过只要能吃肉就好了! | |||
New Year's Day | 过年好,长官!多收了红包的话,记得要上交组织哦。 | |||
Valentine's day | 今天是上交巧克力的日子,对吧。长官,请您检阅! | |||
Tanabata | 长官,我的愿望,就是能与同志们一起迎来最终的黎明! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 小队交替掩护,守住阵地! | |||
Phrase | 为人民服务。 | |||
Tip | 我只告诉长官您一个人! | |||
Loading | 长官,等等我!我、不擅长跑步…… |