Steyr ACR/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
Steyr ACR | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 终于来了吗?敢让本小姐等这么久的人类,你还是第一个! | ようやく来ましたか。このわたくしをこんなにも待たせた人間は、あなたが始めてですわ。 | You're finally here. You are the first human ever that made me waiting like this. | |
Introduction | ||||
Secretary | 下雨什么的……真是世界上最讨厌的事了!因为有个可恶的家伙总是喜欢在雨天跑出去,还根本联络不上! | わたくし…雨がこの様でいーっちばん嫌いですの。雨になると、決まって外へ飛び出そて。連絡が付かなくなる方がいたものですから | ||
虽然跟你聊天还算愉快,但这可不代表本小姐愿意为你送死啊!所以,你在战场上注意点自己的安全…… | あなた、話し合いてみはいいですけれど。命を預けるほどではありませんわね。そういうことですので、戦場にいる間、自分の命は自分で守ってくださいね。 | |||
有什么想要做的事,就立刻去做啊!不然,万一错过了做这件事的时机,一定会后悔到狂吃三十块萨赫蛋糕的! | なさびたいことがあるのでしたら、すぐにおやりなさい!タイミングを逃したら、公会で「」三十ピースもやけ食いする羽目なりますわよ! | |||
Secretary (post OATH) | 不要用这么可疑的眼神看着我啊!我、我没想弄坏你的椅子,只是……本小姐看你怎么坐都不舒服的样子,就稍微改造了下你的椅子……
|
このわたくしを疑うんですの?!べ、別に…あなたの椅子壊そう訳ではありませんわ。ただ…座り心地が悪そうだったから、ちょーっと弄ってあげようっと思っただけで…
|
How dare you doubting me?! I-it's not like I broke your chair. It's just... it looked so comfortable... I thought I could touch it a little...
| |
OATH | 什么嘛!看你吞吞吐吐了半天,原来就想跟我说这个……本小姐可不是随便的人,不过看在你真心诚意的份上,我就和你许下这个誓言吧。从此以后,那个,我……不会再破坏你的东西了……
|
あ!随分いい淀んでいると思ったら、こういうことでしたの。…わたくしは安い女ではありませんが。ここまで声誉を見せてくれたのでしたら…その誓いに答えて差し上げましょう。これからは…その…あなたのものは…もう壊さない様にしますわ。
|
||
Greeting | 位置が変わった気がする?し、失礼ね!何も壊してませんわ、わたくし! | The office look different? H-how rude! I didn't broke anything! | ||
T-Doll Produced | 新人さんですか?修理が得意な子だとはいいでわね。 | New recruit? I wish she's good at repairing things. | ||
Joining an echelon | 仕方ないですわね。このわたくしの実力を、ご覧に入れて差し上げましょう! | It can't be helped then. I shall let you witness my true power! | ||
Enhancement | 悪くわないですが…わたくし、これ以上強くなる必要があるのかしら? | It's not half bad but... do I really need to become stronger than currently I am? | ||
Dummy-linking | わたくしの破壊小隊が、どんどん強くなっていきますわね~。 | My demolition squad just getting stronger~ | ||
Logistics (start) | そんな寂しそうな目で見ないでください。任務が終わったら、すぐ帰ってきますわ。 | Please don't look at me with those sorrowful eyes. Once the mission is over, I'll go back quickly. | ||
Logistics (end) | 全員、無事に帰還しましたわ。戦利品もすでにそこへ置いております。 | Everyone has returned safely. I left the loot over there. | ||
Autobattle | はいはい、分かっていますわ。指揮官は安心して基地で待っていてください。 | Okay okay, I got it. Don't worry and wait on the base. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 進みなさい!一欠けらも残さず、消しておしまい! | Onward! Don't let any single of them alive! | ||
Starting a battle | 虫けらの分際で、ここ出会ったのが運が突きでしたわね。 | You insects. You're lucky to meet me here. | ||
Skill activation | わたくしを怒らせましたわね! | Now you've made me mad! | ||
弱者の涙に、登場の勝ちなどありませんの! | ||||
引き裂いて、赤いお花を咲かせて差し上げましょう! | ||||
Heavily damaged | うぐ…こんなやつなんかに…覚悟をして置きなさい! | |||
Retreat | 覚えて置きなさい!次に会う日が、あなた達の命日ですわ! | Just remember! The next time we meet will be your death anniversary! | ||
MVP | ふん!こんな簡単に勝ってもつまらないですわ! | Hmph! An easy victory like this is just boring! | ||
Restoration | うぐ…このわたくしをこんな目に合わせるなんて…あの虫けら…つておく訳にいきませんわ! | |||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | トリックオアとリート!…もう少し頂けないかしら、指揮官?これではお姉様に負けられませんわ。 | Trick or Treat! ...Can you give me a little more, Commander? I'll win against dear sister with this. | ||
Christmas | 指揮官、メリークリスマスですわ!…なんですの、わたくしのプレゼントじろじろ見て?あなたの分なら、デスクの上で置いておきましたわ。 | Commander, Merry Christmas! ...Why are you ogling my present like that? I left yours on the top of your desk. | ||
New Year's Day | 指揮官、ハッピーニューイヤーですわ!う、うるさいですわね!お姉様に頼まれただけですわ!もういいでしょう?!はい、これ!て、適当に選んだプレゼントですから、とくに深い意味などありません!
|
Commander, Happy New Year! S-silence! Dear sister told me to greet you! That's enough, alright?! Here! It's a gift that I carefully chosen. Of course there's no deep meaning behind it! | ||
Valentine's day | どうぞ。お姉様から届ける様頼まれていたチョコです!ふえ?もう!AUG姉様ったら…どうして勝手にわたくしの名前をチョコに入れるの?!
こ、こんな下らないこと…わたくしがするはずないでしょう?! |
Here. Dear sister told me to hand over this chocolate! Eeh? Geez, why did she put my name in the chocolate as she please! T-there's no way I would do something stupid like this! | ||
Tanabata | あら?ここはわたくし専用の天体観測スポットですわよ。全く、銀河のどこがいいのか、さっぱり分かりませんわ。こんなの、わたくしのお姉様の笑顔と比べれば…あ!ゴホン…な、なんでもありませんわ。
|
Oh my? This is my personal spot for stargazing. Good grief, I have no clue which one is Milky Way. This thing doesn't even compare to dear sister's smile... Ah! Ehem... I-it was nothing. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |