SR-2/Quotes
< SR-2
Jump to navigation
Jump to search
SR-2 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | SR-2,指挥官,口罩摘下来认识一下我吧,哎?我的样子哪里奔放了? | SR2だ。マスクを取ってやるから、顔を覚えといてくれよな?あ?あたしのどこが自由奔放そうだって? | SR-2이야. 지휘관, 마스크 벗고 얼굴 좀 보자. ...응? 내 어디가 자유분방하다고 그래? | I'm SR-2. Here, Commander, I'm pulling down my mask so you can see me properly. Huh? What do you mean, I look wild? |
Introduction | ||||
Secretary | 冷静不光只有一动不动,活泼也不光是天性使然。 | 微動だにしないことが冷静さのすべてじゃないし、性格の明るさも生まれつきで決まるわけじゃない。 | 침착하다고 꼭 얌전하지 않듯이, 활발하다고 꼭 천진난만하지는 않지. | Being calm isn't just about being motionless. You can also be energetic without being born lively. |
只要是能完成任务,以什么样的方式不重要吧……指挥官还说要拉住我别太鲁莽,现在怎么不拉了…… | 任務が片付くなら、手段なんてどうでもいいっしょ……あれ、前は無鉄砲すぎるって止めてたのに、今は止めないんだ? | 임무를 달성할 수 있다면 수단 방법은 아무래도 상관없잖아... 근데, 예전엔 너무 까불지 말라고 말렸으면서 지금은 왜 안 말려...? | As long as the mission is accomplished, it doesn't matter how it's accomplished... You were going to rein in my foolhardiness? I see you've given up... | |
其实以前我也是死气沉沉的样子,思考良久之后,我发现还不如把它留给敌人去扮演。我可是随时要动起来的。 | 昔はあたしも陰キャだったもんさ。だけど長く考えてるうちに、そんな役は敵にやらせればいいって気づいたんだ。それと、本当は好き勝手やりたい性分だったってことにもな。 | 사실 나도 예전엔 조용한 성격이었어. 근데 잘 생각해보니까, 조용해지는 건 적으로 충분하고, 난 언제든지 움직일 수 있어야 하더라. | Actually, I used to be all gloomy. But after thinking long and hard, I realized I should leave that part to the enemy. I need to be ready to move any second. | |
Secretary (post OATH) | 好像违反了很多规定哎……这样也没关系的话,指挥官也会习惯我的风格吧!毕竟之前那么在意我这样的人形,这才不是我的错……是吧,指挥官。
|
どうやら、規則をいっぱい破っちゃったみたいだな……ま、気にさえしなければ、指揮官だってそのうちあたしのやり方に慣れるって!あたしみたいな人形が気になるのはあたしのせいじゃないしな?……そうだろ、指揮官?
|
규칙을 잔뜩 위반한 것 같네... 그래도 괜찮다면, 지휘관도 내 스타일에 익숙해진 거지? 나 같은 인형을 이토록 신경 써준 건 내 잘못이 아니니까... 그치, 지휘관?
|
This seems to be breaking a lot of rules... But if that's okay, you'll also get used to the way I do things! After all, it's not my fault that you couldn't take your eyes off a Doll like me...right, Commander?
|
OATH | 啊哈,这种事情,还用得着思考吗? 那我……就稍微驻足一下吧。口罩摘下来了咯…… 下一步是什么呢?
|
あはっ、こんなの考えるまでもないっしょ? じゃあ……ちょっとだけ足を止めてあげる。ほら、マスクを下ろしたよ…… 次はどうする?
|
하하, 이걸 고민할 필요가 있어? 그럼... 과정을 좀 거쳐볼까. 먼저 마스크를 벗고... ...다음이 뭐더라?
|
Ha, do you even have to think about such things? Then I'll...stay for a bit. My mask is down... So what's going to happen next?
|
Greeting | 指挥官,你好呀,我们去弄坏点东西吧。 | こんちゃ~、指揮官。一緒に何かぶち壊しに行かないか? | 지휘관, 안녕. 뭐 좀 부수러 가자. | Hello, Commander, let's go break something. |
T-Doll Produced | 一起坦然向前吧。 | 気を楽にして前に進みな。 | 같이 당당하게 가자! | Let's move forward with no regrets. |
Joining an echelon | 大家多多指教!遇到敌人记得给我留一个。 | みんなヨロシク!あたしの分の敵、忘れずにとっといてくれよ? | 모두 잘 부탁해! 적 보면 내 몫 남겨두는 거 잊지 마. | Nice to meet you, everyone! Don't forget to save an enemy for me. |
Enhancement | 呀吼!一往无前。 | イヤッホォーーウ!勇往邁進だ。 | 야호! 쭉쭉 간다! | Woohoo! Full speed ahead! |
Dummy-linking | 这些家伙们,知道要打什么地方吧? | こいつら、撃ち込む場所くらいはわかるよな? | 이 녀석들, 어딜 때릴지 정도는 알지? | You know where you're supposed to shoot? |
Logistics (start) | 跃跃欲试! | 腕が鳴るねぇ! | 두근두근거리는걸! | I'm itching for some action! |
Logistics (end) | 我还没玩儿够呢! | まだまだ遊び足りないって! | 아직 부족하다고! | I haven't had enough fun yet! |
Autobattle | 唔……有点无聊。 | あー……つまんない。 | 흠... 좀 시시한걸. | Hm... This feels a bit dull. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 只有涉足到危险中央,才会得到万众瞩目。 | 万人からの注目は、危険のど真ん中に立ってこそ得られる。 | 위험한 곳 한가운데에 있어야 모두의 주목을 받을 수 있지. | People only pay attention to you if you set foot in the heart of danger. |
Starting a battle | 准备好天崩地裂了吗? | 天を崩し、大地を切り裂く準備はできたか? | 난장판 만들 준비됐어? | Are you prepared for the world to break apart? |
Skill activation | 想从此处过,就从此处过。 | ホラホラ、あたしのお通りだ! | 여길 지나가려면 이리로 와라! | If you want to get past us, you're free to try. |
这可是非常单纯的破坏,不是别的。 | 至ってシンプルな破壊。それ以上でも以下でもない。 | 그냥 단순한 파괴 공작이야, 딴 거 없어. | This is destruction, pure and simple, nothing else. | |
退散吧! | 散れ! | 사라져라! | Be gone! | |
Heavily damaged | 好像……有点太靠前了,哈哈。 | ちょっと……前に出過ぎたかな、ハハッ。 | 너무... 앞에 나섰나 보네, 하하하... | I might have...run too far ahead, haha. |
Retreat | ……还没尽兴呢。 | ……まだ、足りないって。 | 아직 덜 놀았는데... | ...I haven't had enough yet. |
MVP | 好像缺了点什么,噢!我想起来了,是身后的残骸。 | なんか足りないような……おっと! そうだった、後ろの残骸だ。 | 뭔가 부족한 것 같은데... 아! 그거다, 내 뒤의 잔해가 부족해. | I think I forgot something... Oh, I remember! The corpses behind me! |
Restoration | 真想拥有边战斗边修复的功能呀。 | 戦いながら修理ができたらなぁ。 | 싸우면서 수복도 하는 기능이 생기면 참 좋겠다. | I wish I could regenerate as I fight. |
Attack | 追! | 追え! | 쫓아라! | Chase them down! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 让我们看看有哪些吓人的小东西在蠢蠢欲动,抓住之后,捣乱和糖一样都不能少喔。 | 今日は一体、どんな怖いモンが待ってるんだ。捕まえたら、トリックオアトリートも楽しまなきゃな。 | 사람 놀래키는 녀석들이 어디에 어슬렁거리나 보자고, 붙잡아서 장난치고 사탕까지 받아갈 거야. | Let's see what scary little things are lurking in the dark. When I catch them, both tricks and treats will be involved. |
Christmas | 愿望就是敌人可以强一点,两下可以打倒的那种。 | 願いといやぁ、もっと強いやつとの殴り合いとかそんなんだなぁ。 | 내 소원은 적이 좀 더 강해졌으면 하는 거, 두 방에 해치울 수 있는 정도면 좋겠어. | For Christmas, I wish for enemies who are strong enough to take two hits. |
New Year's Day | 是谁告诉我,新年会有特别的怪物袭击?我一直在等着呢,可以换换口味,这简直是最棒的礼物啦! | どこのどいつなんだ、新年に特別な怪物が来るとか吹き込んだのは?ずっと待ってんだけどなあ。いつもと一味違うヤツとやりあえるなんて、サイッコーじゃないか!
|
누구한테서 들었는데, 설날엔 이상한 괴물이 나타난다며? 모처럼이니까 계속 기다리고 있었지. 그야말로 최고의 선물이야! | Who told me a special monster was going to attack at New Year? I've been waiting. A change of pace would be the greatest treat! |
Valentine's day | 啊哈,指挥官。居然到今天才等待到迟钝的你嘛?嗯……或许是我动作太快了…… | あはっ、指揮官。随分と遅いチョコレートじゃん?んー……まあ、あたしの気が早すぎるせいかもしれないケド……
|
아하, 지휘관~ 얼마나 둔감하면 이제야 왔어? 음? 아니, 내가 너무 빨랐나...? | Aha, Commander. Have you finally caught on then, you slow dummy? Hm... Alright, maybe I've been a bit too hasty... |
Tanabata | 指挥官,快过来一起放烟花呀,最大号的那种,哈哈哈……嗯?这个节日不是放烟花的?但是除了放烟花还会有什么更刺激的呢? | 指揮官、早くこっち来て花火するぞ。それもとんでもなくデカイやつをな、ハハハ……え?基地ではできない?でも、花火以外にもっと刺激的なのってあるか?
|
지휘관! 같이 폭죽놀이하자! 제일 큰 걸로! 꺄하하핫! ...엥, 폭죽놀이 하는 날이 아니라고? 그럼 폭죽보다 재밌는 거라도 있어? | Commander, come and set off some fireworks with me! The biggest ones! Hahaha... Hm? We're not supposed to set off fireworks at this festival? But what else could be as exhilarating? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 拖住他们,接下来就是绕后了。 | あいつらを抑えろ、次に裏を取る。 | 놈들을 막아 세워, 그런 다음 뒤를 치는 거야! | Slow them down, then we'll circle around them. |
Phrase | 不往前还能去哪里呢? | 前に進まなきゃどこにも行けないだろ? | 앞으로 말고 어느쪽으로 가? | Where else can we go if not forward? |
Tip | 不是因为打不过才需要冷静思考吗?可以打得过就要摧枯拉朽呀。 | 冷静に考えなくちゃいけないのは、勝てない時だろ?やれるならとことん壊すんだ。 | 생각 따위 못 이기니까 하는 거야! 이길 수 있으면 이판사판 달려들어야지! | We only slow down and think if we can't beat them, right? If we can, we'll just have to bulldoze our way through. |
Loading | 指挥官,什么时候分析完成呀?不如现在就下令吧!我都准备起跑了。 | しきかーん、いつになったら解析が終わるんだ?なんなら今命令してくれよ!いつだって突っ走る準備は出来てるんだからな。 | 지휘관, 분석 언제 끝나? 그냥 당장 명령해 줘! 당장 달려나갈 준비 됐단 말이야! | Commander, when will you be done with your analysis? Why don't you give the order now? I'm raring to go. |