SL8 | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哇哦!初次见面,指挥官,你看起来真好玩。 | おお!始めましてだな、指揮官!お前も面白そうなやつはなによりだ。 | Ooh! Nice to meet ya, Commander! You look like an interesting person. | |
Introduction | (同上) | (As above) | ||
Secretary | 之前的那个玩具?已经玩腻丢到垃圾桶啦。比起那个,指挥官啊,有什么新玩意儿,拿出来一起研究一下? | この前の玩具?あ、もう飽きてしてたよ。それより指揮官、他に新しい玩具持ってないか?出してくれよ! | That one toy? Ah, I've gotten bored of it. By the way Commander, do you have something new? Give it to me! | |
恋旧也不是坏事,但是也不是所有人都必须恋旧吧?有人回望过去,就必须有人时刻看着未来的方向才行。指挥官,你是哪一种呢? | ノスタルジーも別に悪いことじゃないが。全員が過去に浸る訳にもいかないだろう?誰かが過去を振り返るのなら、他の誰かは、未来を見つめなければならない。指揮官、お前はどっちだ? | Nostalgia isn't necessarily a bad thing. But it's not like everyone should be trapped in the past, right? If someone looks back on the past, someone else will look at the future. Commander, how about you? | ||
这个要我帮忙吗?安心啦,上次咖啡厅那个是意外!我也不知道G36的发箍那么脆,一捏就碎啊。 | 手伝ってやろうか?安心しろ、この前のカフェでのことは、ただのアクシデントだ。G36のカチューシャが、あんなにこ壊り易いと思わなかったよ。ちょっと触れただけなのにな! | Shall I lend you a hand? Relax, what's happened in the cafe back then was just an accident. I didn't think G36's bandana would be that fragile. All I did was touching it! | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官啊,我最近觉得游泳也挺有趣的……要不要一起去?什么,我的机体防水性不足吗?那就在水上游玩吧!
|
なぁ指揮官、最近は水泳も面白そうだなって思ってな…。だから、一緒にプールに行かないか?なに?俺の防水性のが足りないって?しゃない。じゃあウォーターパークに行くか?!
|
Hey Commander, I've been thinking that swimming looks really fun lately. So, will you take me to the pool? What? My water resistant property isn't that good? Can't be helped then. Take me to water park instead!
| |
OATH | 特意把我叫来是有什么好东西分享吗,指挥官?誓约?啊,当然没问题!作为交换,我订购的誓约之证也拜托你收下啦。誓约是彼此交换的,对吧?
|
なんだ、わざわざ俺を呼び出して?なんかいいものでもくれるのか?誓約?ああ、いいぜ。その代わりに、俺が注文した誓約の証をを受け取れよ。誓約は交わすもの…そうなんだろう?
|
Got something cool to show me, Commander? An Oath? Oh, sure! In return, please keep this certificate I ordered. An Oath is meant to be exchanged, right?
| |
Greeting | やっと帰ってきたな。待ってたぜ。 | You're finally come back. I've been waiting for ya. | ||
T-Doll Produced | 新人が来たって?一緒に見に行こうぜ。 | There's a new recruit you say? Let's take a look together. | ||
Joining an echelon | 俺を隊長にすれば、作戦がもっとスムーズにいくぜ。 | If you make me the squad leader, mission will go more smoothly! | ||
Enhancement | 悪くないな!指揮官、もう一回だ! | Not bad! Commander, one more time! | ||
Dummy-linking | おお!この分身たちを使って、いたずらしてみるのも面白そうだな! | Ooh! I can use all these dummies to pull an interesting prank! | ||
Logistics (start) | へへ、今度はどんな道のもの出会えるのか、楽しみだな。 | Heheh, I can't wait to see what kind of way we'll encounter later. | ||
Logistics (end) | 帰ってきたぞ!どうだ、この手土産だ。 | I've returned! How's the souvenir? | ||
Autobattle | 獲物たちとたっぷり遊んであるぜ! | I'll play a lot with the prey! | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 行くぞ!敵をやつけてようぜ! | Let's go and get the enemy! | ||
Starting a battle | どうだ、俺の作が美野暮れるか? | |||
Skill activation | 流れを掴む! | |||
ねずみ一匹も逃がさないぜ! | I won't let a single rat escapes! | |||
狩の始まりだ! | The hunt has begun! | |||
Heavily damaged | いいだろう…そこじからを見せてやる! | |||
Retreat | 先に行け!新狩俺がやる! | |||
MVP | 思う存分戦えたぜ!ありがとうな、指揮官! | I've fight to my heart content. Thanks, Commander! | ||
Restoration | 心配すんな、かすり傷だ。少し休むから、また後でな。 | No need to worry, this is just a scratch. I'll take a rest, see ya later. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 今日をず~っと楽しみに待ってたぜ!ほら指揮官、これに着替えろ!悪魔の姿で、敵を脅かしてやろうぜ! | I've been excitedly waiting for today! Come Commander, change into this! Let's scare the enemy away while you're dressed as the devil! | ||
Christmas | なんだ、もう起きたのか?真っ暗元に、こっそりプレゼントを置くつもりだったが…こうなったらもう面と向かって私しかいないじゃないか。 | Huh, you're already up? I plan to put the present while it's still dark. Since it turned out like this, I'll just give it directly. | ||
New Year's Day | 今年の新年会は、俺の企画もあるから、絶対に来てくれよな?あと…お年玉も、忘れるなよ。
|
I have my own plan for this year's new year party, make sure to come later okay? Also... don't forget about my new year money. | ||
Valentine's day | チョコを置くるだけじゃつまらないだろう?ほらこっち来い。チョコフォンデュー、奢ってあるよ!
|
Just giving you chocolate would be boring, don't you think so? Come here, there's chocolate fondue for you! | ||
Tanabata | わざと見つかり難い所に短冊を飾っといたぜ。神様が願いを叶えてくれる前に、「」実現したいからな。
|
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |