SIG MCX | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哟,指挥官。接下来的日子,要好好相处哦。 | やっほ~指揮官くん。これからじっくり仲を深めていこうね。 | 안녕, 지휘관. 앞으로 사이좋게 지내자. | Yo, Commander. Let's get along from now on. |
Introduction | ||||
Secretary | 咦?生气了?太好了,这样多精神!没精打采的才不像样子。 | ん?怒った?よかった、元気出たみたいで!しょげてるのはらしくないよ? | 응? 화났어? 잘됐네! 어때, 정신 확 들지? 기운 없는 모습이야말로 꼴불견이라구. | Hm? Are you mad? Wonderful, you look much more lively now. Being listless and all doesn't suit you. |
有什么麻烦困难都可以跟我说,毕竟我也勉强算个警察呢。 | 困ったときはあたしを頼ってね。これでも一応は警察なんだから。 | 어려운 일 있으면 나한테 말해 줘, 나도 일단은 경찰이야. | Let me know if you've got any problems or difficulties. After all, I AM a cop of sorts. | |
只有一种情绪的话对身体很不好哟,要不要跟我玩个游戏?体验一下输赢到极点的情绪波动。 | 気分転換しないのも体に毒だよ?だからさ、あたしとゲームしない?極限の勝負がもたらすコーフンってやつを味わわせてあげる。 | 가끔씩은 기분을 전환해야 몸에 좋다구. 나랑 게임 좀 할래? 염통이 쫄깃해지는 승부에서의 감정 기복을 한번 느껴봐♪ | Having only one mood is very bad for the body, you know. How about playing a game with me? That way you can experience the extreme emotional fluctuations of winning and losing. | |
Secretary (post OATH) | 我想到了一种新的牌类玩法,指挥官快点一起!呵呵别想逃脱,我的设计可是从头到尾都包含你哟~
|
新しいトランプのゲームを考えたの、指揮官くん一緒にやろ!フフフ、逃げようったってそうはいかないよ。頭のてっぺんからつま先まで、君の存在ありきのゲームなんだから。
|
새로운 카드 게임 룰이 떠올랐어! 빨리 나랑 한판 하자! 히히, 어딜 도망가려고? 내 아이디어에 지휘관은 처음부터 끝까지 함께야~
|
Commander, come quick, I just thought of a new way to play cards! Hehe, don't think you can run away, I designed it to include you from beginning to end, you know~
|
OATH | 有一种游戏只能两个人参与,戒指好像就是这种游戏的证物呢,戴上它似乎就绑定了某种关系, 你确定吗?哎呀看来以后我的游戏总要习惯你的存在了呢。
|
参加人数が二人だけのゲームがあるの。指輪はゲーム参加の証で、つけるととある関係が結ばれるんだって。 ……ほんとに参加するの?なら今度から、あたしのゲームは君の存在ありきになるね。
|
단 두 사람만이 플레이할 수 있는 게임이 있는데... 반지는 그 게임의 증표고, 손가락에 끼우면 모종의 관계가 맺어진다고 해. 정말 괜찮겠어? 이런, 아무래도 앞으로는 내 게임엔 항상 지휘관의 존재도 신경써야겠는걸.
|
There is a kind of game that can only be played by two people, and this ring seems to be a representation of that game. Once you put it on, it seems you'll be bound into a certain kind of relationship. Are you sure you want to do this? Oh my, it looks like I'll need to get used to your presence in all my future games.
|
Greeting | 今天有什么安排?要不要来一局…… | 今日何か予定ある?無いならワンゲームいかがかな……? | 오늘 일정은 어떻게 돼? 여유 있으면 나랑 게임 한 판 어때? | What do you have lined up for today? Want to play a round...? |
T-Doll Produced | 又有人可以参与到我的小游戏里了。 | ゲームの参加者がまたひとり。 | 내 게임의 플레이어가 또 늘어났네~ | One more person who can take part in my little game. |
Joining an echelon | 果然还是少不了我的出场。 | やっぱりあたしの存在は欠かせないよね。 | 역시 내가 빠질 수 없구나♪ | Turns out I'm essential after all. |
Enhancement | 哎呀,从很强变得更强了呢。 | わ~お、鬼に金棒だねこりゃ。 | 와아, 안 그래도 강했는데 더 강해졌네? | Oh my, I've gone from very strong to even stronger. |
Dummy-linking | 开玩笑的乐趣要成倍放大了哟。 | からかう楽しみも倍々ゲームだね! | 장난의 즐거움이 배로 늘겠는걸. | The joy of joking around is going to be multiplied. |
Logistics (start) | 最喜欢去新的地方了,没有戒心的小可爱是游戏最好的参与者。 | 行ったことのない場所に行くのは好きだよ。警戒心の無いカワイ子ちゃんはゲームへ参加させるのにぴったりだからね~ | 낯선 곳으로 가는 게 정말 좋더라. 경계심 없는 귀염둥이는 최상급 플레이어거든. | I love going to new places. Cuties with no sense of wariness are the best for roping into games. |
Logistics (end) | 时间真是短暂啊。 | 時間が経つのは早いね~ | 우와, 시간 참 빨리도 지나가는구나. | Oh, how time flies. |
Autobattle | 搞砸也是乐趣之一……别害怕,我只是简单开个玩笑。 | 滅茶苦茶にするのも楽しみの一つなんだ……そんなビクビクしないでよ、軽いジョークじゃん。 | 트롤링도 하나의 재미지... 농담이야 농담, 걱정 마. | Messing up is also kind of fun... Don't be scared, I was just kidding. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 我早就准备好了,出发吧。 | 準備ならできてるよ、行こう。 | 난 진작에 준비됐으니까, 출발하자. | I've been ready for a while. Let's move out. |
Starting a battle | 哎呀,发现敌人了。 | あ~あ、君、見つかっちゃったんだ。 | 어머나, 적이 보이네. | Oh dear, we've discovered the enemy. |
Skill activation | 振作起来嘛,战斗可是很激烈的游戏。 | ほらほらもっと頑張って、戦闘はハードなゲームなんだからさ。 | 기운 내, 전투는 치열한 게임이야. | Pull yourself together, battle is a very intense game. |
别这么严肃,有我在一定会赢的。 | そんな神経尖らせなくたって、あたしがいれば勝利間違いなしだよ。 | 인상 풀어, 내가 있으면 반드시 이긴다고. | Oh, don't be so grim. With me around we're sure to win. | |
来点刺激的。 | 刺激的なのをどーぞ。 | 자극적인 거 한 방! | Let's add a bit of excitement. | |
Heavily damaged | 这次玩得好像稍微过头了点…… | ちょっと遊びすぎちゃったかな…… | 이번엔 장난이 좀 지나쳤나 보네... | I think this game went a little overboard... |
Retreat | 换个方向看,也是前进嘛。 | 見方を変えれば、これだって前進でしょ? | 후퇴도 따지고 보면 다른 방향으로 전진하는 거라잖아? | This is also a form of progress from a different point of view. |
MVP | 欸,我都没有用上全力。 | えぇ~、まだ本気出してないのに~ | 앗, 아직 전력을 다하지도 않은 것 같은데. | Ah, I don't think I used my full strength. |
Restoration | 不用太在意,就算把扑克牌遗忘在哪个部位我也不会生气的,大不了重头再来。 | 大丈夫大丈夫、トランプを素体の中に置き忘れたぐらいじゃ怒んないよ。もう一度解体すればいいんだしさ。 | 너무 화내지 마, 어차피 다 뜯어볼 예정이었잖아? 카드를 어디다 숨겼든 상관없잖아 그럼. | Don't let it bother you too much, I won't get mad even if you forget the poker cards somewhere. At most, we'll just start all over again. |
Attack | 准备好,该冲锋了。 | 準備して、突撃の時間だ! | 준비해, 돌격할 거야. | We're ready, we ought to be charging them now. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 把恶作剧的模样写在脸上就一点也不恶作剧了,丧失了恶作剧的真正精髓,哎,这种事还是得我来嘛。 | イタズラしますって感じを丸出しにしてたら、もうそれはイタズラじゃないよね。イタズラの醍醐味が無くなっちゃってるって言うか。ま、こういうのはやっぱりあたしの出番だよね。 | 장난칠 생각을 얼굴에 다 드러내고 다니면 알맹이가 없지. 역시, 이런 건 내가 나서야 한다니까. | The essence of true pranking is lost when your intentions are written all over your face. (Sigh) In the end, you still need me for that sort of thing. |
Christmas | 指挥官,礼物的话我已经想好了,不如送我新的扑克吧?最好是钢钛合金打造的,要是嫌重的话那普通合金的也行,我不挑哟。 | 指揮官くん、プレゼントならさ。新しいトランプがいいな、できればチタン合金のヤツ。重いのが嫌なら普通の合金製でもいいよ、別に。 | 지휘관, 나 받고 싶은 선물 정했어. 포커 새 걸로 하나 사 줘! 제일 좋은 건 티타늄 합금제인데, 너무 무거우면 그냥 합금도 괜찮아. | Commander, I've thought of what I want for a present. Why not give me a new poker deck? Ideally, the cards would be made of titanium alloy, but if you think that's too heavy a regular alloy will do, I'm not picky. |
New Year's Day | 指挥官,新年快乐!不来个红包展示一下友好关系吗? | しっきか~んく~ん、あけおめ~!早速だけど、お年玉で友好を示してはいかがかな?
|
지휘관, 새해 복 많이 받아~ 우정을 다지는 의미로 세뱃돈 주라! | Happy New Year, Commander! Won't you give me a red packet as a show of friendship? |
Valentine's day | 哟,今天的节日很适合来一场多人游戏,指挥官有没有兴趣?别紧张,只是普通的扑克牌而已。 | やっほー、今日はみんなでゲームをするのにピッタリの日だね。指揮官くんもどう?そう身構えないでよ、ふつーのトランプだってば。
|
저기, 오늘 같은 날엔 여럿이서 놀기 좋은데 혹시 흥미 있어? 별건 아니고, 그냥 포커야. | Yo, today's a good day for a multi-player game. Not interested, Commander? Relax, it's just an ordinary game of poker. |
Tanabata | 牛郎是带着两个孩子跟织女在鹊桥上相见吗?四个人的扑克,刚好是标准局。 | 彦星は子供を二人連れてカササギ橋で織姫と会うんでしょ?四人かぁ、ポーカーするのにはちょーど良い人数だね。
|
견우는 자식 둘이랑 함께 직녀랑 만나는 거야? 4명이라... 딱 스탠다드 포커네. | Didn't Hikoboshi bring two kids to meet Orihime on the magpie bridge? That makes a full table of four for a proper game of poker. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 别紧张,先防守比较重要。 | まぁまぁ、先に守りを固めるのも大事だよ。 | 침착해, 지금은 수비하는 게 중요해. | Relax, defending is more important for now. |
Phrase | 猜猜看这张牌是什么? | このカードの数字、当ててみて? | 이건 무슨 카드게~? | Want to guess what card this is? |
Tip | 收敛是什么?这种词可不会出现在我的字典里,说起来——最近有一种新的游戏…… | 大人しくするってなに?そんな言葉あたしの辞書には載ってないよ?それよりさっ、こんなゲームがあるんだけど…… | 자제? 그게 뭐야? 내 사전에 그런 단어는 없어. 그러고 보니 최근에 이런 게임을 알게 됐는데 말이야... | What does it mean to be reserved? That word doesn't exist in my dictionary. Speaking of which, there's been a new game going around recently... |
Loading | 游戏中比的就是心态,你不会那么急吧? | ゲームってのは心理戦なんだから、焦りは禁物だよ~? | 게임은 인내심의 경합이라고. 벌써 못 참겠다는 건 아니지? | What a game tests is your mental state. You aren't in such a hurry, are you? |