QBU-88/Quotes
< QBU-88
Jump to navigation
Jump to search
QBU-88 | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官你好,QBU-88式狙击步枪前来报道!……这里怎么看起来乱糟糟的?别担心,我这就帮你收拾好。 | 初めまして!今日着任したQBU-88だ!……ここはなんか散らかってるね。でも心配無用!今すぐ片付けてあげる! | 반가워, 지휘관. QBU-88식 저격소총이 신고합니다! ...뭐야, 여기 왜 이렇게 어질러졌어? 걱정 마, 내가 당장 정리해 줄게. | Hello, Commander. QBU-88 sniper rifle, reporting! …Why is it so messy here? Don't worry, I'll help you clean up. |
Introduction | ||||
Secretary | 啊,你说那个新的座椅套?那是我自己绣的,很漂亮吧?指挥官你还需要别的什么的话,我也能帮你做哦! | は?そこの椅子カバー?うん、あたしの手作り!可愛いでしょ?ほかに欲しいものがあったら、作ってあげるよ〜 | 그 의자 커버 말이야? 내가 직접 바느질한 거야. 예쁘지? 필요한 거 있으면 말해, 내가 다 만들어 줄게! | Ah, that new seat cover? I embroidered it myself. Beautiful, isn't it? Let me know if you want me to make you anything, Commander! |
看着那些办事毛毛糙糙的人形真让人着急啊……还不如我自己去做呢! | 仕事がいい加減な人形を見かけるとイラっとする……まだ自分がやった方がマシ! | 덤벙대는 인형을 보고 있으면 속이 다 탄다니까... 차라리 내가 직접 하고 말지! | I get so anxious looking at the T-Dolls that do their work so carelessly… I might as well take over the work myself! | |
谁把作战报告书落在训练场了?……没人认领的话,就是算是我的了哦。 | 作戦報告書を訓練場に忘れたやつは誰?……誰もいないなら、あたしが貰っちゃうよ? | 훈련장에 작전 보고서 두고 간 사람 누구야? 찾는 사람 없으면 내가 가진다? | Did anyone drop their combat reports at the training ground? …If nobody's claiming them, then I'm taking them. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,指挥官?不要趴在桌子上睡哦,会感冒的。啊……桌子上的东西都弄乱了呢。你快去卧室吧,这里就交给我来收拾吧。
|
ねぇ、ねぇってば。そんなとこで寝たら風邪引いちゃうよ?……ああもう、机の上もこんなに散らかしちゃって。指揮官は寝室に行っていいよ。ここはあたしが片付けておくから。
|
지휘관? 지휘관! 어휴, 책상에 엎드려 자면 감기 걸려. 아아... 책상이 또 어질러졌네. 빨리 침실에 가서 자, 여긴 내가 정리해놓을 테니까.
|
Commander, Commander? You'll catch a cold if you sleep at your desk. Ah…it's a mess here. Go to your room. I'll clean up here for you.
|
OATH | 指挥官,你真的决定要选择我吗?这次的便宜是不是占的太大了啊…… 不过我可是居家过日子的一把好手……这可不是自夸,指挥官你选择我也是赚到了呢。 总、总之今后我会一直跟随你的,你也不许反悔哦!
|
指揮官、本当にあたしでいいの?今回はさすがにお買い得過ぎるよね…… でもあたしだって暮らしのプロ……自慢じゃないけど、あたしを選んだ指揮官もめちゃくちゃ得してるからね! と、とにかく、これからもずっと、ずっとついて行くから。そっちも後悔しないでよね!
|
지휘관, 정말 나로 괜찮겠어? 나 오늘 운이 너무 좋은 거 아니야...? 헤헤... 하지만 나도 집안일에 능숙하니까, 지휘관도 운이 참 좋은 거네. 아, 아무튼! 앞으로 계속 함께할 거니까 후회하면 안 돼, 알았지?
|
Commander, are you really sure about choosing me? You're taking advantage of me, aren't you... I am in fact a good homemaker…and I'm not bragging. You got a good deal out of choosing me, Commander. I-In any case, I'll be with you from now on, so don't regret it!
|
Greeting | 你好啊,指挥官!你的办公室我已经整理好啦。 | おはよう!指揮官のオフィスなら、もう片付けが終わってるよ〜 | 안녕, 지휘관! 사무실은 내가 다 정리했어. | Hello, Commander! I've tidied up your office. |
T-Doll Produced | 喔,有新人加入了,干活手脚麻利吗? | お!新人が入ってきた!テキパキと仕事が出来るタイプかな? | 오, 신입이 왔구나. 일을 깔끔하게 할 수 있을까? | Oh, we've got a new arrival. Are they efficient workers? |
Joining an echelon | 小队里应该没有笨手笨脚的家伙吧? | この小隊にドジな子はいないよね? | 이 제대에 덜렁이는 없겠지? | Nobody in this echelon is clumsy, are they? |
Enhancement | 感觉身体里充满了力量……还有哪家商场打折?我还能再战十场! | 力がみなぎってくる!!……まだバーゲンセールをやってるショッピングモールはどこ!!まだまだ戦えるよ!! | 몸에 기운이 넘친다! 어디 세일하는 쇼핑몰 없어? 아직 싸울 수 있다고! | My body feels like it's full of energy... Which shops are offering discounts? I can go for ten more! |
Dummy-linking | 这样的话,工作效率就能变得更高了! | こうすれば、もっと効率アップ出来る! | 이러면 작업 효율이 더 올라가겠어! | Now I'll be able to work more efficiently! |
Logistics (start) | 快点出门吧,要不然就赶不上今天商场的限时打折活动了。 | 早く行こ?じゃないと今日のタイムセールに間に合わなくなっちゃう。 | 빨리 출발하자, 오늘 할인 행사 놓치겠어. | Hurry up or we'll not make it to the limited-time sale at the mall! |
Logistics (end) | 战利品都在这里了,指挥官。我还有事先走一步啦! | 戦利品はここに置いとくね。この後は用事があるから、おっ先に〜 | 전리품은 여기 둘게, 그럼 난 볼일이 있으니까 먼저 실례할게! | The loot's all here, Commander. I have something else to do so I'll make a move first! |
Autobattle | 这次的领队是我,指挥官你就放一万个心吧! | このあたしが今回の小隊長なんだから、心配する必要ないって! | 이번엔 내가 리더니까, 지휘관은 마음 놓으라고! | I'm leading the team this time so there's no need to worry, Commander! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 指挥官,我出发了!其他人就交给我吧,会照顾好她们的。 | 指揮官、行ってくるね!他のやつのことも任せて、ちゃんと面倒をみるから。 | 지휘관, 갔다올게! 다른 애들도 잘 돌볼 테니까 맡겨줘. | Commander, I'm heading out! Leave the others to me, I'll take good care of them. |
Starting a battle | 快快快,调整队形!别拖拖拉拉的! | 早く早く!フォーメイションを整えて!モタモタしない! | 빨리 빨리, 진형을 정리해! 꾸물거리지 말고! | Hurry hurry hurry, switch your formation! Don't drag your feet! |
Skill activation | 轻松点,很快就结束了。 | リラックスして。もうすぐ終わるよ。 | 몸에 힘 빼, 금방 끝날 테니까! | Relax, it'll be over soon. |
抓到你了! | つっかまえた〜 | 잡았다! | Gotcha! | |
遇上我就感到幸运吧,会给你们一个痛快的死亡的。 | あたしに逢えたことに感謝しろ。楽にしてあげる。 | 나를 만나서 다행인줄 알아, 편하게 보내줄 테니까. | You should feel lucky that you met me, because I'll give you a quick death. | |
Heavily damaged | 啧……大意了…… | くっ、油断した…… | 쳇... 방심했다... | Tsk... I got careless... |
Retreat | 可恶……输了吗……能带的物资全都带走,不能让别人占便宜! | くそぉ……負けちゃったのかぁ……持てる物資は全部持って帰るんだ!他人に取られるのはごめんだからね! | 제길... 내가 졌나... 물자는 챙길 수 있는 만큼 다 가져가, 녀석들에게 넘겨줄 순 없어! | Dammit...have we lost...? Take everything you can. Don't let them profit at our expense! |
MVP | 意料之中的结果啊……对了,别忘记打包好战利品啊! | 予想通りの結果だね。そうだ!戦利品を持って帰るの忘れないでね! | 예상대로인 결과네. 맞다, 전리품 챙기는 거 잊지 마. | The outcome was as I expected... Oh yes, don't forget to bag up the trophies! |
Restoration | 如果不是为了提醒其他人,我才不会受伤呢…… | みんなの気を引き締めるためじゃなかったら、こんな怪我なんてしないよ! | 내가 다른 사람을 신경 쓰지 않았으면 다치지도 않았다고... | I only got hurt because I was busy warning the others... |
Attack | 全员开火,这种时候就不用节省了! | 全員撃って撃って撃ちまくれ!こんな時はケチケチしない! | 전원 사격 개시! 지금은 총알 아낄 때가 아니야! | Fire at will! Don't stinge on ammo now! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 这种节日有什么好过的,又没有打折……啊?有免费的糖果点心吗?快,快算我一个! | 何がイベントよ。セールもやらないくせに……えっ?ただで飴とお菓子を貰える?あ、あたしもまぜて! | 할인 행사도 없고, 대체 이런 명절이 뭐가 좋다는 건지... 공짜로 간식을 준다고? 나도 받을래! | What's the deal about this festival anyway? There are no discounts... Huh? There's free candy? C-count me in! |
Christmas | 听说每逢圣诞节,这里的商场都会有打折促销活动哦!指挥官,今天您一定要给我假期……什么?!你说昨天促销就结束了?! | ここのショッピングモールはクリスマスシーズンになると、いつもバーゲンセールを開催するんだって!今日こそ有休をもらって……へ?なに?昨日で最終日だった、だと?! | 이 근처의 상점은 크리스마스마다 할인 행사한다고 들었어! 오늘 반드시 휴가를 내서... 뭐? 어제로 끝났다고오오오!? | I heard that the local markets have sales whenever Christmas comes around! Commander, you need to give me today off... What!? The sales ended yesterday!? |
New Year's Day | 新年的活动昨天晚上才准备好。真是的……早知道她们那么磨蹭,指挥官你还不如让我去准备呢。 | 新年会の準備が出来たのは昨日の夜。まったくもう〜あんなにグズグズするんだったら、あたしがやった方がよかったね。
|
신년회 준비를 어제야 마치고, 진짜... 이렇게 꾸물댈 줄 알았으면 차라리 내가 하는 건데. | The preparations for the new year celebrations were only just finished last night. Honestly... If I'd known they were so slow, I would have asked you to let me handle it instead. |
Valentine's day | 虽然我买东西时一直追求最高的性价比,不过在今天这种日子,买礼物也不能太小气的。指挥官,你也是这么想的吧? | 買い物する時はいつもコスパ重視だったけど、今日ぐらいはちょっと奮発しないと。指揮官もそう思うよね?
|
내가 물건은 살 땐 항상 가성비를 중시했지만, 오늘 같은 날에 선물까지 돈을 아끼면 안 되겠지? | Although I always prioritize value for money when I go shopping, you can't be too stingy on a day like this. Commander, you feel the same way, don't you? |
Tanabata | 为了纪念今天这个日子,在围巾上绣两只喜鹊怎么样? | 今日を記念して、スカーフにカササギの刺繍を入れるのはどう?
|
오늘을 기념해서, 스카프에 까치를 수놓는 게 어때? | How about embroidering a couple of magpies on my scarf to commemorate this day? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 哎哎,那边那个人形,说你呢!快点进入防御掩体啊! | ねぇ、そこの人形!君のことを言ってるんだよ!早くシェルターに入って! | 어이, 거기에 있는 인형, 너 말이야! 빨리 엄폐해! | Hey! Heeey! You, that Doll over there! Yes, you! Quickly, get behind cover! |
Phrase | 这个看起来不错…… | これ、いいじゃん…… | 이거 괜찮네... | This looks pretty good... |
Tip | 跟我走! | あたしについてきて! | 날 따라와! | Follow me! |
Loading | 指挥官,不快点就赶不上促销啦! | 指揮官、早くしないとセールに間に合わないよ! | 지휘관, 서두르지 않으면 할인 놓칠 거야! | Commander, if we don't hurry we'll miss the sale! |