PKP/Quotes
< PKP
Jump to navigation
Jump to search
PKP | Quotes | Live2D |
Base Voice Lines
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 让我来告诉你一件好事吧,长官……你已经得到胜利的王牌了。 | 一つ良いことを教えてあげよう。指揮官、あなたはすでに私という勝利の切り札を手に入れた。 | 좋은 소식 하나 알려 주지. 지휘관, 넌 이미 승리의 카드를 거머쥐었다는 거야. | Let me tell you some good news, officer... you have obtained the trump card of victory. |
Introduction | 我是由PKM改进过来的PKP通用机枪,与以往枪管散热相比更优秀,被GRAU赋予了6P41的装备代号,虽然有很多人怀疑我的实力……不过在我眼里,那些只不过是弱者的哀嚎罢了。 | 나는 PKM에서 개량된 PKP형의 기관총으로, 과거와 비교하면 열 방출이 더욱 우수해졌고, GRAU에 의해 6P41이란 장비번호도 부여 받았지. 비록, 많은 사람들이 내 실력을 의심했지만...내가 보기엔, 그건 약자들의 통곡일 뿐이야. | ||
Secretary | 作战计划只要有了我的名字,就是完美的。 | 私が加われば、勝利は確実だ。 | 내가 나서면 승리는 확실하다. | As long as a battle plan has my name on it, it is perfect. |
PK?只靠这种不干不脆的善意……是无法赶上我的。 | PK?そんな生半可な覚悟じゃ、私には追いつけない。 | PK? 그런 어설픈 각오로는 날 따라잡을 수 없어. | PK? You won't catch up to me with this sort of insincere goodwill. | |
告诉你一个坏消息吧……你的诊断报告马上就要完成了。 | またこのようなセクハラをしたら、次は病院送りにする。 | 한 번 더 그렇게 손 댔다간 다음엔 병원 보낼 줄 알어. | Let me tell you some bad news... your diagnostic report is about to be completed. | |
Secretary (post OATH) | 啧、这次的工作有些棘手啊……喂,这次也一起搞定吧,没问题吧?
|
今回の仕事は少々厄介だな、また一緒にやり遂げよう、いいだろう?
|
이번 일은 좀 까다로운데… 이번에도 함께 처리하자고. 문제 없겠지?
|
Tsk, this job's a little troublesome... hey, let's get it done this time too, alright?
|
OATH | 我从来没有想过,依靠别人会有什么意义。但是只要在你面前,“做不到”就变得不那么可怕了。我是变强了,还是变弱了……长官,就由你来告诉我答案吧。
|
人に頼ることなど無意味だ、私は今までそう思ってきた。でも、あなたの前にはできないがそんなに怖くなくなった。私は強くなったのか?それとも弱くなったのか?……その答えを教えてくれ。
|
사람에게 의지해 봤자 의미없다고... 줄곧 그렇게 생각해왔어.하지만, 네 앞에 있으면 내가 못하는 일이 있어도 그리 두렵지 않게 되었어.난 과연 강해진 걸까 아니면 약해진 걸까... 그 정답을 말해줘.
|
I have never thought that relying on others is something that would have any meaning. But as long as I stand before you, the words "I can't do it" become less intimidating. Have I become stronger, or become weaker... officer, why don't you tell me the answer?
|
Greeting | 来るのが遅い! | 지각이다! | You're late! | |
T-Doll Produced | また使えないやつが来たか? | 또 쓸모없는 소녀인가? | Is it another useless girl? | |
Joining an echelon | 私一人で十分だ。 | 나 혼자서도 충분해. | I'm alone is enough. | |
Enhancement | なれる…!もっと強くなれる! | 할 수 있어.... 더 강해질 수 있어....!! | Stronger! I'll get even stronger! | |
Dummy-linking | そんなに勝ちたいか…?ふんっ。 | 그렇게 이기고 싶나? 훗... | You want to win that bad? Hmph. | |
Logistics (start) | 等一会,我马上回来。 | 待ってろ、すぐ戻ってくる。 | 기다려, 금방 돌아올 테니까. | Just wait, this will be quick. |
Logistics (end) | 这样满意了吗? | これで満足か? | 이걸로 만족했나? | Satisfied? |
Autobattle | 任せろ。 | 맡겨라. | Leave it to me. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 扯我后腿的人就跟敌人一起消失吧! | 私の足を引っ張るやつは、敵と一緒に消えてしまえ! | 내 발목을 잡는 녀석은, 적과 함께 사라져라. | Anyone who weigh me down can just disappear alongside the enemy! |
Starting a battle | はっ、雑魚か。 | 흥, 잔챙이인가. | Hah, small fry. | |
Skill activation | 目障りなやつは消えろ! | 거슬리는 놈은 사라져라. | An eyesore can just disappear! | |
私に出会ったことを後悔すればいい。 | 날 마주친 걸 후회해라. | You can regret that now you've meet me. | ||
手加減しないぞ。 | 봐주진 않아. | I won't go easy on you. | ||
Heavily damaged | 私をここまで追い詰めるとは…。 | 날 이 지경까지 몰아뭍일 줄이야... | I can only follow up this far... | |
Retreat | 負け、だと?ありえない…… | 내가 졌다고...?! 그럴 리 없어... | I've... lost? Impossible... | |
MVP | ただ戦いに勝っただけ、当然のことだ。 | 그저 싸워서 이겼을 뿐. 당연한 일이다. | It's only natural for me to win this battle. | |
Restoration | ふん!笑いたければ笑え!次こそは必ず……! | 흥, 웃고 싶으면 웃어. 다음엔 반드시...! | Hmph! Go ahead if you want to laugh! Next time will definitely...! | |
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | アイツらの下らない騒ぎに付き合う積もりはない。きゃ…キャンディがあるだと?ほ…本当なのか? | 저 어린애들의 시시콜콜한 소란에 끼어들 생각은 없어. 사...사탕이 있다고? 저...정말이야? | I have no intention to keep up with those girls trivial activity. T-there's candy? I-Is it true? | |
Christmas | 一つ良いことを教えてあげよう。指揮官へのクリスマスプレゼントはもう用意しておいたぞ。 | 좋은 소식 하나 알려 주지. 지휘관, 크리스마스 선물은 이미 준비해놨어. | I'll tell you a good news. I've prepared a christmas present for you. | |
New Year's Day | 明けおめだとう?それはサボる言い訳にはならない。さっさと仕事しろ!
|
새해 복 많이 받으라고? 그건 땡땡이 칠 만한 변명이 못 돼. 빨리 가서 일을 하라고! | Happy New Year? That's just an excuse to skip work. Go move your ass right now! | |
Valentine's day | 私がチョコレート作るのはそんなに以外か?どうやら一つ勘違いをしているようだ。私は何やっても完璧なのだ。
|
내가 초콜릿 만드는 게 그렇게 의외인가? 아무래도 한 가지 착각을 하고 있는 것 같군. 나는 무엇을 하든 완벽하다. | Do you find it unusual for me to make a chocolate? Looks like you got it wrong there. I'm a perfect being after all. | |
Tanabata | そんなもので願いを叶えようとしているのか?フン、人間とはそういう安っぽい生き物なんだな。
|
그런 것이 정말 소원을 들어줄까? 흥, 인간은 어찌 그렇게 빈약한 생물인지. | Will this really make your wish come true? Hmph, human is such a cheap creature. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |
Children's Day Voice Lines
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 让我来告诉你一件好事吧,长官……你已经得到我这个胜利的王牌了。 | I have some good news, Commander. You've obtained a winning card, namely myself. | ||
Introduction | ||||
Secretary | 这个熊是我喜欢的伙伴。我不强求我的伙伴和我一样优秀,它只要不会绊倒我就可以了。 | This bear is my beloved friend. I don't insist that my friends be as capable as me, only that they don't get in my way. | ||
不要摸我的头。我戴上帽子就是为了防止你这个举动,看不出来吗,糟糕的大人? | Don't pat my head. I wore this hat to stop you from doing so. Can't you tell, you horrible adult? | |||
办公桌的高度是难不倒我的,只要站上箱子就能够到文件…… | The height of the desk isn't a challenge for me, all I need to do is stand on a box to reach that document... | |||
Secretary (post OATH) | 真想长高……那个东西,我摸不到。可以抱我上去吗?
|
I wish I were taller... I can't reach that object, could you lift me up?
| ||
OATH | 戒指?以我现在的年龄和能力,我不觉得我能接下它。但它代表着你对我的期望,对吧?我也有信心,不会让你在未来失望。
|
A ring? I don't think I can accept it, given my current age and abilities. However, it represents your expectations for me, isn't that right? I'm also confident that I won't disappoint you in the future.
| ||
Greeting | ……来得太慢了! | ...You're too slow! | ||
T-Doll Produced | 又来了没用的家伙吗? | Another useless doll? | ||
Joining an echelon | 是因为我还不够强,才要我和其他人合作吗? | Are you saying I need to work with others because I'm not yet strong enough? | ||
Enhancement | 更强……还能更强! | Stronger... I can be stronger! | ||
Dummy-linking | 你就这么想赢吗?哼哼…… | So you want to win that badly? Hehe... | ||
Logistics (start) | 等着,马上回来。 | Wait here, I'll be back right away. | ||
Logistics (end) | 这下你满足了吗? | Are you happy now? | ||
Autobattle | 交给我就行了。 | Leave it to me. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 敢拖我后腿的人,就跟敌人一起消失吧。 | Anyone who slows me down can vanish along with the enemy. | ||
Starting a battle | 哼……杂鱼吗。 | Humph, mere trash. | ||
Skill activation | 没有人能夺走我的胜利。 | Nobody can snatch my victory. | ||
倒下,然后后悔吧。 | Fall, and then regret what you've done. | |||
就是现在! | Now! | |||
Heavily damaged | 下次不会这么狼狈了…… | I won't be this pathetic next time... | ||
Retreat | ……我居然输了?!难以置信…… | ...I actually lost?! I can't believe it. | ||
MVP | 只不过是赢了而已,这是理所当然的。 | I simply won. It was only to be expected. | ||
Restoration | ……不要看我,让我一个人待一会儿。 | ...Don't look at me. Let me be alone for a while. | ||
Attack | 走。 | GO! | GO! | GO! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 我可没兴趣陪那些家伙胡闹……话说,听说有糖……?真、真的? | |||
Christmas | 告诉你一件好事吧……你的圣诞礼物,已经准备好了。 | |||
New Year's Day | 新年快乐?这可不是今天偷懒的借口……赶紧工作! | |||
Valentine's day | 我做巧克力很意外吗?看来你搞错了一件事……我做什么都是完美的。 | |||
Tanabata | 靠那种东西就想实现愿望吗?哼,人类就是这么廉价的生物。 |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 停下。 | 止まれ! | 멈춰라! | Stop! |
Phrase | 哼,就这样吧。 | 흥, 그러지. | Humph, so be it. | |
Tip | 看着吧。 | Watch it. | ||
Loading | 别催我,来了。 | 그래서, 어쩔 셈이지? | Don't rush me, I'm coming. |