Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Base Voice Lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
让我来告诉你一件好事吧,长官……你已经得到胜利的王牌了。
|
一つ良いことを教えてあげよう。指揮官、あなたはすでに私という勝利の切り札を手に入れた。Play
|
좋은 소식 하나 알려 주지. 지휘관, 넌 이미 승리의 카드를 거머쥐었다는 거야.
|
Let me tell you some good news, officer... you have obtained the trump card of victory.
|
Introduction
|
我是由PKM改进过来的PKP通用机枪,与以往枪管散热相比更优秀,被GRAU赋予了6P41的装备代号,虽然有很多人怀疑我的实力……不过在我眼里,那些只不过是弱者的哀嚎罢了。
|
|
나는 PKM에서 개량된 PKP형의 기관총으로, 과거와 비교하면 열 방출이 더욱 우수해졌고, GRAU에 의해 6P41이란 장비번호도 부여 받았지. 비록, 많은 사람들이 내 실력을 의심했지만...내가 보기엔, 그건 약자들의 통곡일 뿐이야.
|
|
Secretary
|
作战计划只要有了我的名字,就是完美的。
|
私が加われば、勝利は確実だ。Play
|
내가 나서면 승리는 확실하다.
|
As long as a battle plan has my name on it, it is perfect.
|
PK?只靠这种不干不脆的善意……是无法赶上我的。
|
PK?そんな生半可な覚悟じゃ、私には追いつけない。Play
|
PK? 그런 어설픈 각오로는 날 따라잡을 수 없어.
|
PK? You won't catch up to me with this sort of insincere goodwill.
|
告诉你一个坏消息吧……你的诊断报告马上就要完成了。
|
またこのようなセクハラをしたら、次は病院送りにする。Play
|
한 번 더 그렇게 손 댔다간 다음엔 병원 보낼 줄 알어.
|
Let me tell you some bad news... your diagnostic report is about to be completed.
|
Secretary (post OATH)
|
啧、这次的工作有些棘手啊……喂,这次也一起搞定吧,没问题吧?
|
今回の仕事は少々厄介だな、また一緒にやり遂げよう、いいだろう? Play
|
이번 일은 좀 까다로운데… 이번에도 함께 처리하자고. 문제 없겠지?
|
Tsk, this job's a little troublesome... hey, let's get it done this time too, alright?
|
OATH
|
我从来没有想过,依靠别人会有什么意义。但是只要在你面前,“做不到”就变得不那么可怕了。我是变强了,还是变弱了……长官,就由你来告诉我答案吧。
|
人に頼ることなど無意味だ、私は今までそう思ってきた。でも、あなたの前にはできないがそんなに怖くなくなった。私は強くなったのか?それとも弱くなったのか?……その答えを教えてくれ。 Play
|
사람에게 의지해 봤자 의미없다고... 줄곧 그렇게 생각해왔어.하지만, 네 앞에 있으면 내가 못하는 일이 있어도 그리 두렵지 않게 되었어.난 과연 강해진 걸까 아니면 약해진 걸까... 그 정답을 말해줘.
|
I have never thought that relying on others is something that would have any meaning. But as long as I stand before you, the words "I can't do it" become less intimidating. Have I become stronger, or become weaker... officer, why don't you tell me the answer?
|
Greeting
|
|
来るのが遅い!Play
|
지각이다!
|
You're late!
|
T-Doll Produced
|
|
また使えないやつが来たか?Play
|
또 쓸모없는 소녀인가?
|
Is it another useless girl?
|
Joining an echelon
|
|
私一人で十分だ。Play
|
나 혼자서도 충분해.
|
I'm alone is enough.
|
Enhancement
|
|
なれる…!もっと強くなれる!Play
|
할 수 있어.... 더 강해질 수 있어....!!
|
Stronger! I'll get even stronger!
|
Dummy-linking
|
|
そんなに勝ちたいか…?ふんっ。Play
|
그렇게 이기고 싶나? 훗...
|
You want to win that bad? Hmph.
|
Logistics (start)
|
等一会,我马上回来。
|
待ってろ、すぐ戻ってくる。Play
|
기다려, 금방 돌아올 테니까.
|
Just wait, this will be quick.
|
Logistics (end)
|
这样满意了吗?
|
これで満足か?Play
|
이걸로 만족했나?
|
Satisfied?
|
Autobattle
|
|
任せろ。Play
|
맡겨라.
|
Leave it to me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
扯我后腿的人就跟敌人一起消失吧!
|
私の足を引っ張るやつは、敵と一緒に消えてしまえ!Play
|
내 발목을 잡는 녀석은, 적과 함께 사라져라.
|
Anyone who weigh me down can just disappear alongside the enemy!
|
Starting a battle
|
|
はっ、雑魚か。Play
|
흥, 잔챙이인가.
|
Hah, small fry.
|
Skill activation
|
|
目障りなやつは消えろ!Play
|
거슬리는 놈은 사라져라.
|
An eyesore can just disappear!
|
|
私に出会ったことを後悔すればいい。Play
|
날 마주친 걸 후회해라.
|
You can regret that now you've meet me.
|
|
手加減しないぞ。Play
|
봐주진 않아.
|
I won't go easy on you.
|
Heavily damaged
|
|
私をここまで追い詰めるとは…。Play
|
날 이 지경까지 몰아뭍일 줄이야...
|
I can only follow up this far...
|
Retreat
|
|
負け、だと?ありえない……Play
|
내가 졌다고...?! 그럴 리 없어...
|
I've... lost? Impossible...
|
MVP
|
|
ただ戦いに勝っただけ、当然のことだ。Play
|
그저 싸워서 이겼을 뿐. 당연한 일이다.
|
It's only natural for me to win this battle.
|
Restoration
|
|
ふん!笑いたければ笑え!次こそは必ず……!Play
|
흥, 웃고 싶으면 웃어. 다음엔 반드시...!
|
Hmph! Go ahead if you want to laugh! Next time will definitely...!
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
アイツらの下らない騒ぎに付き合う積もりはない。きゃ…キャンディがあるだと?ほ…本当なのか?Play
|
저 어린애들의 시시콜콜한 소란에 끼어들 생각은 없어. 사...사탕이 있다고? 저...정말이야?
|
I have no intention to keep up with those girls trivial activity. T-there's candy? I-Is it true?
|
Christmas
|
|
一つ良いことを教えてあげよう。指揮官へのクリスマスプレゼントはもう用意しておいたぞ。Play
|
좋은 소식 하나 알려 주지. 지휘관, 크리스마스 선물은 이미 준비해놨어.
|
I'll tell you a good news. I've prepared a christmas present for you.
|
New Year's Day
|
|
明けおめだとう?それはサボる言い訳にはならない。さっさと仕事しろ!
Play
|
새해 복 많이 받으라고? 그건 땡땡이 칠 만한 변명이 못 돼. 빨리 가서 일을 하라고!
|
Happy New Year? That's just an excuse to skip work. Go move your ass right now!
|
Valentine's day
|
|
私がチョコレート作るのはそんなに以外か?どうやら一つ勘違いをしているようだ。私は何やっても完璧なのだ。
Play
|
내가 초콜릿 만드는 게 그렇게 의외인가? 아무래도 한 가지 착각을 하고 있는 것 같군. 나는 무엇을 하든 완벽하다.
|
Do you find it unusual for me to make a chocolate? Looks like you got it wrong there. I'm a perfect being after all.
|
Tanabata
|
|
そんなもので願いを叶えようとしているのか?フン、人間とはそういう安っぽい生き物なんだな。
Play
|
그런 것이 정말 소원을 들어줄까? 흥, 인간은 어찌 그렇게 빈약한 생물인지.
|
Will this really make your wish come true? Hmph, human is such a cheap creature.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice Lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
让我来告诉你一件好事吧,长官……你已经得到我这个胜利的王牌了。
|
Play
|
|
I have some good news, Commander. You've obtained a winning card, namely myself.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
这个熊是我喜欢的伙伴。我不强求我的伙伴和我一样优秀,它只要不会绊倒我就可以了。
|
Play
|
|
This bear is my beloved friend. I don't insist that my friends be as capable as me, only that they don't get in my way.
|
不要摸我的头。我戴上帽子就是为了防止你这个举动,看不出来吗,糟糕的大人?
|
Play
|
|
Don't pat my head. I wore this hat to stop you from doing so. Can't you tell, you horrible adult?
|
办公桌的高度是难不倒我的,只要站上箱子就能够到文件……
|
Play
|
|
The height of the desk isn't a challenge for me, all I need to do is stand on a box to reach that document...
|
Secretary (post OATH)
|
真想长高……那个东西,我摸不到。可以抱我上去吗?
|
Play
|
|
I wish I were taller... I can't reach that object, could you lift me up?
|
OATH
|
戒指?以我现在的年龄和能力,我不觉得我能接下它。但它代表着你对我的期望,对吧?我也有信心,不会让你在未来失望。
|
Play
|
|
A ring? I don't think I can accept it, given my current age and abilities. However, it represents your expectations for me, isn't that right? I'm also confident that I won't disappoint you in the future.
|
Greeting
|
……来得太慢了!
|
Play
|
|
...You're too slow!
|
T-Doll Produced
|
又来了没用的家伙吗?
|
Play
|
|
Another useless doll?
|
Joining an echelon
|
是因为我还不够强,才要我和其他人合作吗?
|
Play
|
|
Are you saying I need to work with others because I'm not yet strong enough?
|
Enhancement
|
更强……还能更强!
|
Play
|
|
Stronger... I can be stronger!
|
Dummy-linking
|
你就这么想赢吗?哼哼……
|
Play
|
|
So you want to win that badly? Hehe...
|
Logistics (start)
|
等着,马上回来。
|
Play
|
|
Wait here, I'll be back right away.
|
Logistics (end)
|
这下你满足了吗?
|
Play
|
|
Are you happy now?
|
Autobattle
|
交给我就行了。
|
Play
|
|
Leave it to me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
敢拖我后腿的人,就跟敌人一起消失吧。
|
Play
|
|
Anyone who slows me down can vanish along with the enemy.
|
Starting a battle
|
哼……杂鱼吗。
|
Play
|
|
Humph, mere trash.
|
Skill activation
|
没有人能夺走我的胜利。
|
Play
|
|
Nobody can snatch my victory.
|
倒下,然后后悔吧。
|
Play
|
|
Fall, and then regret what you've done.
|
就是现在!
|
Play
|
|
Now!
|
Heavily damaged
|
下次不会这么狼狈了……
|
Play
|
|
I won't be this pathetic next time...
|
Retreat
|
……我居然输了?!难以置信……
|
Play
|
|
...I actually lost?! I can't believe it.
|
MVP
|
只不过是赢了而已,这是理所当然的。
|
Play
|
|
I simply won. It was only to be expected.
|
Restoration
|
……不要看我,让我一个人待一会儿。
|
Play
|
|
...Don't look at me. Let me be alone for a while.
|
Attack
|
走。
|
GO!Play
|
GO!
|
GO!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
我可没兴趣陪那些家伙胡闹……话说,听说有糖……?真、真的?
|
|
|
|
Christmas
|
告诉你一件好事吧……你的圣诞礼物,已经准备好了。
|
|
|
|
New Year's Day
|
新年快乐?这可不是今天偷懒的借口……赶紧工作!
|
|
|
|
Valentine's day
|
我做巧克力很意外吗?看来你搞错了一件事……我做什么都是完美的。
|
|
|
|
Tanabata
|
靠那种东西就想实现愿望吗?哼,人类就是这么廉价的生物。
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
停下。
|
止まれ!Play
|
멈춰라!
|
Stop!
|
Phrase
|
哼,就这样吧。
|
Play
|
흥, 그러지.
|
Humph, so be it.
|
Tip
|
看着吧。
|
Play
|
|
Watch it.
|
Loading
|
别催我,来了。
|
Play
|
그래서, 어쩔 셈이지?
|
Don't rush me, I'm coming.
|