M6 ASW/Quotes
< M6 ASW
Jump to navigation
Jump to search
M6 ASW | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 拿好,这是你的求生包,指挥官。走吧,去战场的最前方。 | 受け取れ、指揮官、お前のサバイバルパックだ。さあ行くぞ、最前線へ。 | 받아라, 지휘관. 네 생존 가방이다. 그럼 가자, 전장 최전방으로. | Hang on to this, Commander. It's your survival pack. Come, let's head to the frontline. |
Introduction | ||||
Secretary | 指挥官,不要睡,这里睡觉容易失温。实在困的话就回去休息。 | 指揮官、ここで寝るんじゃあない。体を冷やしてしまうぞ。どうしても眠いのなら部屋へ戻るんだな。 | 지휘관, 여기서 자면 안 돼. 감기 걸리기 쉬우니까, 영 졸리면 침실에서 자. | Don't fall asleep, Commander. Sleeping in a place like this leads to hypothermia. If you're really tired, then rest when you get back. |
你看见我拒绝小獾了?啊,并不是讨厌。瑜伽动作不难,但在队友面前做这个就太没有架子了。我毕竟还是一位队长。 | Honey Badgerの頼みを断るところを見たのか?あれはヤツを嫌っているわけでも、ヨガのポーズが難しいわけでもない。ただ、隊の連中の前であのようなポーズをしてしまっては威厳に関わるだろう?隊長なんだぞ、私は。 | 내가 허니뱃저를 쫓아내는 걸 봤다고? 아, 그 애가 싫어서나 요가 자세가 어려워서가 아니라, 동료들이 보는 앞에서 하기엔 창피해서 말이지. 누가 뭐래도 나는 대장이니까. | You saw me turn down Badger? Ah, it's not that I dislike her. Yoga isn't hard, but doing it in front of my teammates would damage my image. I AM a team leader, after all. | |
求生并不是我的爱好,但我的确是为此而生。无论何时,我都会优先保证雇主能够生存下来。 | サバイバルが趣味というわけではない。だが、そのために生み出されたというのもまた事実。いついかなる時であろうと、雇い主の命を繋ぐ、それが私の最優先事項だ。 | 서바이벌이 취미는 아니지만, 나는 그것을 위해 만들어진 것도 사실이지. 어느 때든 고용주의 생존을 최우선으로 한다. | Survival is not my passion, but it's true that I was born for it. My priority at all times is to ensure the survival of my employer. | |
Secretary (post OATH) | 物资包不能这么装,我来做吧。还有你的衣柜和办公桌也是,至少做好标记,方便在有急事时找到相应的东西……要示意图吗?
|
サバイバルパックはそう詰めるんじゃない、貸してみろ。クローゼットやデスクも同じだ、せめて印を付けて分かりやすくしろ。緊急時、すぐに場所が分かるようにな……手本を見せてやろうか?
|
군장은 그렇게 싸는 게 아니야, 내가 하지. 그리고 지휘관의 옷장과 사무 탁상도 마찬가지, 필요한 물건을 찾기 쉽도록 표기해 두는 편이 좋아... 예시를 그려줄까?
|
You can't pack a supply bag like that, let me do it. Also, your cupboard and desk are a mess, at least mark them properly so you can find the necessary items during an emergency... Do you need a diagram?
|
OATH | 契约?好啊。你是个值得信赖的人,我没有意见。 安心吧,我们的关系不因一个指环而改变。 能改变我们的只有相处积累的记忆。我记得,你是我重要的人。
|
契約?構わない、お前は信頼に値する人間だからな。 安心しろ、我々の関係はこんな指輪一つで書き換えられるものじゃあない。 それができるのは、積み重ねてきた記憶だけ、だろう?お前は私の大切な人だ、私の記憶ではな。
|
서약? 좋아. 너는 신뢰할 수 있는 인물이니까. 안심해, 고작 반지 하나로 우리의 관계가 변하진 않으니까. 우리를 변하게 하는 건, 서로 함께 지내면서 쌓은 기억뿐. 네 기억 속의 너는 항상 소중한 사람이다.
|
An oath? Alright, then. You are a trustworthy person and I have no objections to it. Don't worry, our relationship won't change because of a ring. The only things that can change us are the memories built up by being around each other. And in my memories, you are someone precious to me.
|
Greeting | 注意安全,指挥官。 | 気をつけろ、指揮官。 | 조심해, 지휘관. | Safety first, Commander. |
T-Doll Produced | 新人来了,得看看物资是否足够。 | 新人が来たようだ。物資が足りるか確認せねばな。 | 신입이 왔나 보군, 물자가 충분한지 확인하지. | We have a newcomer, I need to see if we have enough supplies. |
Joining an echelon | 全员,再检查一遍装备。 | 各員、装備の再確認を。 | 각자 다시 한번 장비를 점검하도록. | Everyone, check your gear again. |
Enhancement | 这样一来,存活率就会增加了。 | これで生存率が高まるな。 | 이걸로 생존률이 상승하겠군. | This way, our chances of survival will increase. |
Dummy-linking | 也许这些傀儡能用来吸引更多的火力。 | このダミーでより敵の注意を引き付けられるようになるだろう。 | 이 더미로 더 많은 화력을 유인할 수 있겠군. | I hope these dummies will be able to draw more fire. |
Logistics (start) | 需求清点完毕,我出发了。 | リストは確認した、出発する。 | 목록 확인했다, 출발한다. | I've finished making a list of the requests. I'll be heading out now. |
Logistics (end) | 报告,M6 ASW回归,目标全部完成。 | 報告、M6 ASW帰還、目標は全て達成済みだ。 | 보고, M6 ASW가 복귀를 신고한다. 목표는 모두 달성했다. | M6ASW reporting. I've returned and accomplished all my objectives. |
Autobattle | 求生和求胜我都不陌生。 | 生と勝利に対する渇望……これとは古い付き合いだ。 | 승리와 생존을 향한 갈망, 내겐 너무나도 익숙하지. | I am familiar with both survival and victory. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 优先保证任务完成,其次是自己的安危。出发! | 最優先事項は任務の達成、自身の安全確保はその次だ。出発! | 임무 수행을 최우선, 그다음은 자신의 안전 확보다. 출발! | First, ensure the mission is complete. Then worry about your own safety. Move out! |
Starting a battle | 开火! | 撃て! | 쏴라! | Fire! |
Skill activation | 我的攻击手段可不止一种。 | 私の攻撃手段はこれだけじゃあないぞ? | 내 공격 수단은 하나뿐이 아니야. | I have more than one way to attack. |
命中,下一位! | 命中!次はどいつだ! | 명중, 다음은 누구냐! | That's a hit! Next! | |
别想越过去。 | 通れると思うな。 | 지나갈 생각 마라. | You're not getting past me. | |
Heavily damaged | 呿……不用管我,顾好自己! | チッ……私に構うな、自分で何とかする。 | 쳇... 난 신경 쓰지 말고 각자 주의해! | Tsk... Don't worry about me, take care of yourself! |
Retreat | 收到命令。撤退,保证有生力量! | 了解した。撤退だ、損害を最小限に抑えろ! | 알았다. 후퇴, 손실을 최소화한다! | Order received. Fall back and preserve your strength! |
MVP | 我们胜利了。在下一场战斗到来前庆祝吧,各位! | 我々の勝利だ。次の戦いが始まる前に、祝うとしよう。 | 우리의 승리다. 다음 전투가 오기까지 축하하자! | We've won. Let's celebrate before the next battle comes, everyone! |
Restoration | 这些资源……不会挪用其他人的日常需要吧? | この物資……他のヤツの生活に必要な分じゃあないんだろうな? | 이 자원들... 다른 사람의 일상 수요에서 떼 온 건 아니겠지? | These supplies... They weren't drawn from the other Dolls' daily necessities, were they? |
Attack | 压制对手,不要让它们有抬头的机会! | 敵を圧倒せよ!反撃の機会を与えるな! | 적을 제압하라, 고개 들 기회도 주지 마! | Suppress the enemy, don't give them a chance to catch their breath! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 我准备了很多糖,即使全基地的同事来要糖也足够应付。不,并不是特意购买,只是日常攒下的。 | キャンディーの用意は十分だ。たとえ基地の人形全員が来ても対応できるぞ。いや、このために買ったのではない、日頃から取っておいてあるだけだ。 | 사탕을 잔뜩 준비했으니까, 기지의 동료들 모두가 요구해도 대응 가능해. 아, 특별히 산 건 아니고, 평소에 조금씩 모아둔 거다. | I prepared a lot of candy, enough to handle all our colleagues on the base asking me for some if need be. No, I didn't go out of my way to buy it, I saved it up every day. |
Christmas | 听啊,这清脆的铃声……只在安全的地方才能把它当做娱乐,而不是警示和指引。 | 耳を澄ませてみろ、澄んだ鈴の音が聞こえるだろう?……この音は安全な場所でこそ娯楽となる、先導や警告などではなく、な。 | 귀를 기울여 들어봐, 이 경쾌한 종소리... 오직 안전한 곳에서만 오락으로 즐길 수 있지, 비상경보 같은 것이 아니라. | Listen to the crisp ringing of the bells... Only in safe places can you consider it a form of entertainment rather than a warning or a guide. |
New Year's Day | 新年快乐。指挥官,你收到红包了吗?无论有没有,来,拿着这个。是小队的一点心意。 | あけましておめでとう。指揮官、お年玉はもらったか?まぁどちらでもいい。さ、これを受け取れ。小隊からのほんの気持ち、だがな。
|
새해 축하한다, 지휘관. 세뱃돈은 받았어? 어느 쪽이시든 자, 받아. 내 소대의 사소한 마음이다. | Happy New Year, Commander. Have you received a red packet yet? Whether or not you have, just take this. It's a little token of appreciation from the team. |
Valentine's day | 巧克力是珍贵的能量来源,我做了一些方便放在物资包里的高纯度巧克力给你。 | チョコレートは貴重なカロリー源だからな、携帯に便利な高純度チョコレートを作ってみた。受け取れ。
|
초콜릿은 중요한 에너지원이지. 그래서 군장 가방에 넣기 편한 고농축 초콜릿을 만들었으니까 받아. | Chocolate is a valuable source of energy. I made you some highly purified chocolate that's easily to store in a supply pouch. |
Tanabata | 愿望太多了,就写最难以实现的吧。我希望世界能够和平且安全。 | 望みは数えきれないほどあるからな、一番実現が難しい――平和で安全な世界、と書くことにしよう。
|
소원이 너무 많으니, 가장 어려운 걸 쓰도록 하지. 세상이 평화롭고 안전해지기를. | I have too many wishes, so let's start with the one that's least likely to come true. I wish the world would be peaceful and safe. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 后撤! | いったん引くぞ! | 물러나라! | Fall back! |
Phrase | 好啊。 | いいだろう。 | 좋지. | |
Tip | 求生手册应该收录这些。 | サバイバルの手引きに載っているはずだ。 | 생존 매뉴얼에 적혀 있을 거다. | This should be recorded in the survival manual. |
Loading | 在准备,稍等。 | 準備中だ、もう少し待ってくれ。 | 준비 중이야, 잠시만 기다려. | I'm preparing, please wait. |