General Liu | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 长官您好,我是刘将军自装枪……呃,就先这样吧,不好意思。 | 指揮官さん、はじめまして。劉慶恩ことジェネラル・リューライフルと言います。……えっと、はい、とりあえずそんな感じです、すみません…… | 처음 뵙겠습니다, 지휘관님. 류장군 소총이라고합니다. 네, 일단 여기까지만 할게요... 죄송합니다. | Hello, Commander, I'm the General Liu Self-Loading Rifle... Er, that's it for now. Sorry about that. |
Introduction | ||||
Secretary | 长、长官?抱歉,是我碍着您了吗?诶?“不是这个意思”……是什么意思?呃,实在不好意思! | し、指揮官さん?ごめんなさい!お邪魔でしたよね?……へ?そう言う意味じゃない……?では、どういう意味なんでしょうか?い、いえ!本当にすみません! | 지, 지휘관님? 죄송합니다, 방해됐나요? 그게 아니라고요? 그럼 무슨 뜻인지...? 아, 정말 죄송합니다! | C-Commander? I'm sorry, did I get in your way? Huh? "That's not what I meant"... What could that mean? Um, I'm terribly sorry about this! |
天空,真是可望而不可及…… | 空って、本当に果てしないですよね~…… | 하늘은 정말로 끝이 보이지 않네요... | The sky...is so close, yet so far... | |
这把军刀是精工锻造,请了最好的师傅,打出来的费用大概……这个数,贵?我觉得还好啊? | この刀は、凄腕の刀匠さんにお願いして、打っていただいたものです。お値段はたしか…これくらいだったでしょうか?……え?高い?そうですか……? | 이 군도는 솜씨 좋은 대장장이분께서 만들어주신 거예요. 가격은 대충... 이 정도였을까요? 비싸다고요? 그런가요? | This military saber was the masterwork of the best smith I could find, and it cost about...that much. You think it's expensive? It's not that bad though? | |
Secretary (post OATH) | 长官,您要是有什么想吃的可以给我说说,我最近正学做菜,也许能练练手……诶?做什么都可以吗?
|
指揮官さん、わたし、料理を始めてみました。いい練習にもなりますし、リクエストがあれば遠慮なく言ってくださいね……えっ?なんでも、いいんですか?
|
지휘관님, 저 요즘 요리를 배우기 시작했어요. 연습도 할 겸, 드시고 싶은 게 있다면 말씀해주세요. 네...? 아무거나 된다고요?
|
Commander, please let me know if there's something you'd like to eat. I've been learning how to cook recently, so maybe I might get a chance to practice... Hm? Anything will do?
|
OATH | 今天能走到这一步,我是真的没想到……啊,不是这个意思,我想说我真的很高兴! 虽然平时不太说得上话,但我一直都以您为榜样。 长官,能进一步陪伴您是我的荣幸!
|
まさかこんな日が来るなんて、わたし、夢にも思いませんでした……い、いえ!そういうことではなく、本当に嬉しいんです! 普段はあまり話せていませんでしたが、ずっとあなたのことを慕っていましたので…… これからもっと指揮官さんのお側にいられること、とても光栄に思います!
|
이런 날이 올 줄은 꿈도 꾸지 못했어요... 아, 그런 뜻이 아니라요, 진심으로 기뻐요! 평소 잘 말하진 않았지만, 계속 지휘관님을 모범으로 삼아왔어요. 이렇게 지휘관님께 더 가까이 있게 되어 대단히 영광입니다!
|
I honestly didn't think I'd be able to come this far... Ah, that's not what I mean, I'm saying that I'm very happy! Although I'm not too good with words most of the time, I have always viewed you as a role model. Commander, it is an honor for me to take the next step as your companion!
|
Greeting | 长官好……这就开始巡视营地吗? | 指揮官さん、おはようございます……今から見回りですか? | 지휘관님, 안녕하세요... 지금 순찰 나가시나요? | Hello, Commander... Should I begin patrolling the campgrounds now? |
T-Doll Produced | 长官,有新来的了,去看看吗? | 指揮官さん、新人さんのお顔を見にいきましょう。 | 지휘관님, 신입의 얼굴을 보러갈까요? | Commander, we have a new arrival, want to go take a look? |
Joining an echelon | 不、不好意思,请让一让…… | す、すみません……失礼します…… | 죄, 죄송합니다... 실례할게요... | E-excuse me, please make room... |
Enhancement | 不好意思,我对“强化”还没有实感,但还是非常感谢长官的好意。 | すみません、まだ強くなった実感というのが湧かなくて……でも、ご厚意をいただけたことは、とっても嬉しいです。 | 죄송해요, 아직 강해진 실감이 나질 않아서... 그래도 호의엔 감사드려요. | I'm sorry, I'm not really feeling the effect of being "enhanced", but I'm very grateful for your kindness, Commander. |
Dummy-linking | 长官……我能摸摸她们吗? | 指揮官さん……この子たちに触っても、いいですか? | 지휘관님, 얘들을 만져봐도 될까요? | Commander... May I touch them? |
Logistics (start) | 这样准备就行了吗?那我们可出发了? | これでいいんですか?それでは、行ってきますよ? | 이대로 괜찮은가요? 그럼 출발하겠습니다! | Are these preparations alright? Then can we move out now? |
Logistics (end) | 长官,这个结果您看行吗? | 指揮官さ〜ん、今回の収穫です!如何ですか? | 지휘관님! 이번 수확이에요, 어떤가요? | Commander, are these results okay? |
Autobattle | 让我自己决定?那、那就先这么办吧…… | わたしが……決めるのですか?わ、わかりました…… | 제가 정하는 건가요? 아, 알겠습니다... | You'll let me decide? Th-then we'll go with this... |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 既然长官有令,那怎么样都得赢一回! | 指揮官さんのご命令とあらば、勝つのみです! | 지휘관님의 명령이 내려진 이상, 승리할 뿐이에요! | Since the Commander gave the order, then we have to win no matter what! |
Starting a battle | 敌人来了,现在就放枪吗? | 敵が現れました、撃てばいいですか? | 적이 나타났습니다, 쏘면 되나요? | The enemy is here, should we open fire now? |
Skill activation | 来啊! | かかってきてください! | 덤비세요! | Come on! |
好机会! | チャンス! | 찬스예요! | This is a good chance! | |
不好意思,我不会退让的! | すみません、ここで退くわけにはいかないんです! | 죄송해요, 여기서 물러설 순 없어요! | Sorry, but I won't back down! | |
Heavily damaged | 怎、怎么能这样! | そ、そんなぁ……!? | 그, 그럴 리가...! | H-how could this be? |
Retreat | 糟了糟了……不对,不能慌,得重整士气! | うぅ、どうしましょう……いえ、焦りは禁物でしたね!また立て直しましょう! | 으으, 어떡하죠... 아니, 당황은 금물이죠, 다시 기운 차려요! | Oh no, oh no... No, I mustn't panic, I need to rally the team! |
MVP | 这就……这就赢了? | 勝ったの……ですか……? | 이긴... 건가요? | Did...did we win? |
Restoration | 麻烦您了…… | ご迷惑を……おかけします…… | 신세 좀 질게요... | Sorry to bother you... |
Attack | 上面下命令了,一定是好机会,冲啊! | 今がチャンスということですね!進みましょう! | 지금이 찬스로군요, 앞으로! | Orders have come down from on top! This must be a good chance, now charge! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 这神啊鬼啊的本来就挺可怕,我还是算了……您能帮我留一点糖果就行。 | あの、わたしは遠慮しておきますね……なにせお化けや幽霊といった類のものが苦手でして……お菓子だけでも取っておいてくれると嬉しいです。 | 저... 저는 사양할게요. 귀신이나 유령 같은 건 너무 무서워서... 대신 사탕 좀 챙겨주시면 고맙겠어요. | Spirits and ghosts are all pretty scary, I think I'll pass... Just save me some candy. |
Christmas | 您问我特别想要的东西?唔,也许多一些素体才好……我也只是想想,您可别放在心上。 | 欲しい物、ですか?そうですねぇ、ダミー用のボディがもっとあったらいいなあ……なんて。あーいえ!言ってみただけなので、お気になさらず! | 갖고 싶은 거요? 그렇네요, 더미용 소체가 더 많았으면 하는데... 아아, 그냥 해본 말이니까 신경 쓰지 마세요. | You want to know if there's something special I want? Hm, maybe a few extra bodies would be nice... I was just thinking out loud, you don't need to take it to heart. |
New Year's Day | 长官过年好……不、不好意思,我实在不知道该说些什么吉利话…… | 指揮官さん、明けましておめでとうございます!……す、すみません!……ほかに気の利いた言葉を知らないもので……
|
지휘관님, 새해 복 많이 받으세요. 죄송해요, 다른 새해 인사는 몰라서... | Happy New Year, Commander... I-I'm sorry, I can't think of anything auspicious to say... |
Valentine's day | 不好意思,情爱之类的我也不太了解……但吃的倒真是好物什,应该多买些。 | 色恋沙汰には疎いのですが……そのお菓子、すごく美味しそうですね!もっとたくさん買っても良かったんじゃないですか?
|
정사에 대해선 잘 모르지만, 간식들은 맛있어 보이네요. 좀 더 많이 사도 괜찮지 않나요? | I'm sorry, but I don't really understand love or things like that... But these sweets taste really good. We should buy more. |
Tanabata | 听说牛郎织女在天上变成了星星,但也不知道是哪两个,等您有空了,能带我去看看吗? | 織姫様と彦星様が、お星さまになったというのは知っていますが、どの星なのかよくわからないんです……お時間のあるときに、教えていただけませんか?
|
견우와 직녀가 별이 됐다는 건 알지만, 어느 별인진 잘 몰라요. 시간 있을 때 가르쳐 주실 수 있나요? | I heard Hikoboshi and Orihime became stars in the sky, but I don't know which ones they are. If you're free later, could you take me to go see them? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 呃,对面也太能打了,大家都当心点! | うっ、すごい火力……皆さん、気を付けてください! | 윽, 화력이 거세요... 모두 조심하세요! | Er, the enemy's really good. Everyone, be careful! |
Phrase | 不好意思。 | すみません。 | 죄송해요... | Pardon me. |
Tip | 长官,那个…… | 指揮官さん、えっと…… | 지휘관님, 그건 그러니까... | Commander, um... |
Loading | 不、不好意思,我这就过来! | す、すみません、今行きます! | 죄, 죄송해요! 지금 바로 갈게요! | I-I'm sorry! I'll come over right away! |