Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 长官您好,我是刘将军自装枪……呃,就先这样吧,不好意思。 | 指揮官さん、はじめまして。劉慶恩ことジェネラル・リューライフルと言います。……えっと、はい、とりあえずそんな感じです、すみません…… | 처음 뵙겠습니다, 지휘관님. 류장군 소총이라고합니다. 네, 일단 여기까지만 할게요... 죄송합니다. | Hello, Commander, I'm the General Liu Self-Loading Rifle... Er, that's it for now. Sorry about that. |
Introduction | ||||
Secretary | 长、长官?抱歉,是我碍着您了吗?诶?“不是这个意思”……是什么意思?呃,实在不好意思! | し、指揮官さん?ごめんなさい!お邪魔でしたよね?……へ?そう言う意味じゃない……?では、どういう意味なんでしょうか?い、いえ!本当にすみません! | 지, 지휘관님? 죄송합니다, 방해됐나요? 그게 아니라고요? 그럼 무슨 뜻인지...? 아, 정말 죄송합니다! | C-Commander? I'm sorry, did I get in your way? Huh? "That's not what I meant"... What could that mean? Um, I'm terribly sorry about this! |
天空,真是可望而不可及…… | 空って、本当に果てしないですよね~…… | 하늘은 정말로 끝이 보이지 않네요... | The sky...is so close, yet so far... | |
这把军刀是精工锻造,请了最好的师傅,打出来的费用大概……这个数,贵?我觉得还好啊? | この刀は、凄腕の刀匠さんにお願いして、打っていただいたものです。お値段はたしか…これくらいだったでしょうか?……え?高い?そうですか……? | 이 군도는 솜씨 좋은 대장장이분께서 만들어주신 거예요. 가격은 대충... 이 정도였을까요? 비싸다고요? 그런가요? | This military saber was the masterwork of the best smith I could find, and it cost about...that much. You think it's expensive? It's not that bad though? | |
Secretary (post OATH) | 长官,您要是有什么想吃的可以给我说说,我最近正学做菜,也许能练练手……诶?做什么都可以吗?
|
指揮官さん、わたし、料理を始めてみました。いい練習にもなりますし、リクエストがあれば遠慮なく言ってくださいね……えっ?なんでも、いいんですか?
|
지휘관님, 저 요즘 요리를 배우기 시작했어요. 연습도 할 겸, 드시고 싶은 게 있다면 말씀해주세요. 네...? 아무거나 된다고요?
|
Commander, please let me know if there's something you'd like to eat. I've been learning how to cook recently, so maybe I might get a chance to practice... Hm? Anything will do?
|
OATH | 今天能走到这一步,我是真的没想到……啊,不是这个意思,我想说我真的很高兴! 虽然平时不太说得上话,但我一直都以您为榜样。 长官,能进一步陪伴您是我的荣幸!
|
まさかこんな日が来るなんて、わたし、夢にも思いませんでした……い、いえ!そういうことではなく、本当に嬉しいんです! 普段はあまり話せていませんでしたが、ずっとあなたのことを慕っていましたので…… これからもっと指揮官さんのお側にいられること、とても光栄に思います!
|
이런 날이 올 줄은 꿈도 꾸지 못했어요... 아, 그런 뜻이 아니라요, 진심으로 기뻐요! 평소 잘 말하진 않았지만, 계속 지휘관님을 모범으로 삼아왔어요. 이렇게 지휘관님께 더 가까이 있게 되어 대단히 영광입니다!
|
I honestly didn't think I'd be able to come this far... Ah, that's not what I mean, I'm saying that I'm very happy! Although I'm not too good with words most of the time, I have always viewed you as a role model. Commander, it is an honor for me to take the next step as your companion!
|
Greeting | 长官好……这就开始巡视营地吗? | 指揮官さん、おはようございます……今から見回りですか? | 지휘관님, 안녕하세요... 지금 순찰 나가시나요? | Hello, Commander... Should I begin patrolling the campgrounds now? |
T-Doll Produced | 长官,有新来的了,去看看吗? | 指揮官さん、新人さんのお顔を見にいきましょう。 | 지휘관님, 신입의 얼굴을 보러갈까요? | Commander, we have a new arrival, want to go take a look? |
Joining an echelon | 不、不好意思,请让一让…… | す、すみません……失礼します…… | 죄, 죄송합니다... 실례할게요... | E-excuse me, please make room... |
Enhancement | 不好意思,我对“强化”还没有实感,但还是非常感谢长官的好意。 | すみません、まだ強くなった実感というのが湧かなくて……でも、ご厚意をいただけたことは、とっても嬉しいです。 | 죄송해요, 아직 강해진 실감이 나질 않아서... 그래도 호의엔 감사드려요. | I'm sorry, I'm not really feeling the effect of being "enhanced", but I'm very grateful for your kindness, Commander. |
Dummy-linking | 长官……我能摸摸她们吗? | 指揮官さん……この子たちに触っても、いいですか? | 지휘관님, 얘들을 만져봐도 될까요? | Commander... May I touch them? |
Logistics (start) | 这样准备就行了吗?那我们可出发了? | これでいいんですか?それでは、行ってきますよ? | 이대로 괜찮은가요? 그럼 출발하겠습니다! | Are these preparations alright? Then can we move out now? |
Logistics (end) | 长官,这个结果您看行吗? | 指揮官さ〜ん、今回の収穫です!如何ですか? | 지휘관님! 이번 수확이에요, 어떤가요? | Commander, are these results okay? |
Autobattle | 让我自己决定?那、那就先这么办吧…… | わたしが……決めるのですか?わ、わかりました…… | 제가 정하는 건가요? 아, 알겠습니다... | You'll let me decide? Th-then we'll go with this... |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |