Difference between revisions of "General Liu/Quotes"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m (Fixed details of Quotes JP) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
| DIALOGUE2_KR = | | DIALOGUE2_KR = | ||
| DIALOGUE3_CN = 这把军刀是精工锻造,请了最好的师傅,打出来的费用大概……这个数,贵?我觉得还好啊? | | DIALOGUE3_CN = 这把军刀是精工锻造,请了最好的师傅,打出来的费用大概……这个数,贵?我觉得还好啊? | ||
− | | DIALOGUE3_JP = | + | | DIALOGUE3_JP = この刀は、凄腕の刀匠さんにお願いして打って頂いたものです。お値段は確か…これくらいだったでしょうか?え?高い?そうですか? |
| DIALOGUE3_EN = This sword, I asked a master blacksmith to sell it to me. The joist was... this long I think? Eh? Is it that long? Is that so? | | DIALOGUE3_EN = This sword, I asked a master blacksmith to sell it to me. The joist was... this long I think? Eh? Is it that long? Is that so? | ||
| DIALOGUE3_KR = | | DIALOGUE3_KR = | ||
Line 26: | Line 26: | ||
| DIALOGUEWEDDING_KR = | | DIALOGUEWEDDING_KR = | ||
| SOULCONTRACT_CN = 今天能走到这一步,我是真的没想到……啊,不是这个意思,我想说我真的很高兴!虽然平时不太说得上话,但我一直都以您为榜样。长官,能进一步陪伴您是我的荣幸! | | SOULCONTRACT_CN = 今天能走到这一步,我是真的没想到……啊,不是这个意思,我想说我真的很高兴!虽然平时不太说得上话,但我一直都以您为榜样。长官,能进一步陪伴您是我的荣幸! | ||
− | | SOULCONTRACT_JP = | + | | SOULCONTRACT_JP = まさかこんな日が来るなんて、私夢にも思いませんでした。い、いいえ。そういうことではなく、本当に嬉しいんです。普段はあまり話せていませんでしたが、ずっとあなたのことをしたっていましたので。これからもっと指揮官さんのお傍に居られること、とっても光栄に思います! |
| SOULCONTRACT_EN = I never would have thought that such a day would arrive. N-no. It's not like that, I truly am very happy. I never really spoke much, but I've been with you this whole time. To become even closer to the Commander truly is a great honor for me. | | SOULCONTRACT_EN = I never would have thought that such a day would arrive. N-no. It's not like that, I truly am very happy. I never really spoke much, but I've been with you this whole time. To become even closer to the Commander truly is a great honor for me. | ||
| SOULCONTRACT_KR = | | SOULCONTRACT_KR = | ||
Line 35: | Line 35: | ||
| HELLO_KR = | | HELLO_KR = | ||
| BUILDOVER_CN = | | BUILDOVER_CN = | ||
− | | BUILDOVER_JP = | + | | BUILDOVER_JP = 指揮官さん、新人さんのお顔を見に行きましょう! |
| BUILDOVER_EN = Commander, let's greet the new recruit! | | BUILDOVER_EN = Commander, let's greet the new recruit! | ||
| BUILDOVER_KR = | | BUILDOVER_KR = | ||
Line 43: | Line 43: | ||
| FORMATION_KR = | | FORMATION_KR = | ||
| FEED_CN = | | FEED_CN = | ||
− | | FEED_JP = | + | | FEED_JP = すみません。まだ強くなった実感というのが湧かなくて。でもご厚意を頂けたことはとっても嬉しいです。 |
| FEED_EN = Excuse me. I'm still quite strong and there was no time frame. Still, I'm very grateful that you used it intentionally. | | FEED_EN = Excuse me. I'm still quite strong and there was no time frame. Still, I'm very grateful that you used it intentionally. | ||
| FEED_KR = | | FEED_KR = | ||
Line 64: | Line 64: | ||
| GOATTACK_CN = | | GOATTACK_CN = | ||
− | | GOATTACK_JP = | + | | GOATTACK_JP = 指揮官さんのご命令とあらば、勝つのみです! |
| GOATTACK_EN = By the order of the Commander, let's take the victory! | | GOATTACK_EN = By the order of the Commander, let's take the victory! | ||
| GOATTACK_KR = | | GOATTACK_KR = | ||
Line 80: | Line 80: | ||
| SKILL2_KR = | | SKILL2_KR = | ||
| SKILL3_CN = | | SKILL3_CN = | ||
− | | SKILL3_JP = | + | | SKILL3_JP = すみません。ここで退く訳には行かないんです! |
| SKILL3_EN = Sorry, but I can't step back here! | | SKILL3_EN = Sorry, but I can't step back here! | ||
| SKILL3_KR = | | SKILL3_KR = | ||
Line 101: | Line 101: | ||
| ALLHALLOWS_CN = | | ALLHALLOWS_CN = | ||
− | | ALLHALLOWS_JP = | + | | ALLHALLOWS_JP = あの…私は遠慮しておきますね。なにせお化けや幽霊と言った類いのものが苦手でして。お菓子だけでも取って置いてくれると嬉しいです。 |
| ALLHALLOWS_EN = Umm... I'll refrain from participating. I'm not good with stuff like ghosts and spirits. Getting sweets is enough for me. | | ALLHALLOWS_EN = Umm... I'll refrain from participating. I'm not good with stuff like ghosts and spirits. Getting sweets is enough for me. | ||
| ALLHALLOWS_KR = | | ALLHALLOWS_KR = | ||
| CHRISTMAS_CN = | | CHRISTMAS_CN = | ||
− | | CHRISTMAS_JP = | + | | CHRISTMAS_JP = 欲しいものですか?そうですね。ダミー用のボディーがもっとあったらいいな、なんて。ああいいえ、言ってみただけなので、お気になさらず。 |
| CHRISTMAS_EN = Something that I want, you ask? Hmm, it would be nice if I could have more dummies, kidding. Aah, no, it was nothing serious. Please pay no mind. | | CHRISTMAS_EN = Something that I want, you ask? Hmm, it would be nice if I could have more dummies, kidding. Aah, no, it was nothing serious. Please pay no mind. | ||
| CHRISTMAS_KR = | | CHRISTMAS_KR = | ||
| NEWYEAR_CN = | | NEWYEAR_CN = | ||
− | | NEWYEAR_JP = | + | | NEWYEAR_JP = 指揮官さん、明けましておめでとうございます。す、すみません。他に気の利いた言葉を知らないもので… |
| NEWYEAR_EN = Commander, Happy New Year. S-sorry, I can't think of something else to say. | | NEWYEAR_EN = Commander, Happy New Year. S-sorry, I can't think of something else to say. | ||
| NEWYEAR_KR = | | NEWYEAR_KR = | ||
| VALENTINE_CN = | | VALENTINE_CN = | ||
− | | VALENTINE_JP = | + | | VALENTINE_JP = 色恋沙汰には疎いのですが、そのお菓子凄く美味しそうですね。もっと沢山買ってもよかったんじゃないですか? |
| VALENTINE_EN = I'm not interested in love affairs, but those sweets look really tasty. Can we buy more? | | VALENTINE_EN = I'm not interested in love affairs, but those sweets look really tasty. Can we buy more? | ||
| VALENTINE_KR = | | VALENTINE_KR = | ||
| TANABATA_CN = | | TANABATA_CN = | ||
− | | TANABATA_JP = | + | | TANABATA_JP = 織姫様と彦星様が、お星様になったというのは知っていますが、どの星なのかよく分からないんです。お時間のある時に教えて頂けませんか? |
| TANABATA_EN = Vega and Altair, I know that they turned into stars. But I don't which one is which. Can you tell me about them? | | TANABATA_EN = Vega and Altair, I know that they turned into stars. But I don't which one is which. Can you tell me about them? | ||
| TANABATA_KR = | | TANABATA_KR = | ||
}} | }} |
Revision as of 05:43, 16 November 2020
General Liu | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 长官您好,我是刘庆恩自装枪……呃,就先这样吧,不好意思。 | 指揮官さん、始めまして。Liu「」こと、General Liuライフルと言います。えっと…はい。とりあえずそんな感じです、すみません。 | Commander, a pleasure to meet you. My name is General Liu rifle, produced by Liu Qing En. Um...yes. That's about it for the time being. Sorry. | |
Introduction | ||||
Secretary | 长、长官?抱歉,是我碍着您了吗?诶?“不是这个意思”……是什么意思?呃,实在不好意思! | し、指揮官さん?ごめんなさい!お邪魔でしたよね?え?そういう意味じゃない?ではどういう意味なんでしょうか?い、いいえ!本当にすみません! | C-Commander? I'm sorry! I'm bothering you, am I not? Eh? That's not what you mean? Then what are you trying to say? Ah, it's nothing! I'm terribly sorry! | |
天空,真是可望而不可及…… | 空って、本当に果てしないですよね… | The sky is limitless, isn't it... | ||
这把军刀是精工锻造,请了最好的师傅,打出来的费用大概……这个数,贵?我觉得还好啊? | この刀は、凄腕の刀匠さんにお願いして打って頂いたものです。お値段は確か…これくらいだったでしょうか?え?高い?そうですか? | This sword, I asked a master blacksmith to sell it to me. The joist was... this long I think? Eh? Is it that long? Is that so? | ||
Secretary (post OATH) | 长官,您要是有什么想吃的可以给我说说,我最近正学做菜,也许能练练手……诶?做什么都可以吗?
|
指揮官さん、私料理を始めてみました。いい練習にもなりますし、リクエストがあれば遠慮なく言ってくださいね。え?なんでもいいんですか?
|
Commander, I started cooking recently. That was a good practice. If you have any request, just ask me freely. Eh? Anything is fine?
| |
OATH | 今天能走到这一步,我是真的没想到……啊,不是这个意思,我想说我真的很高兴!虽然平时不太说得上话,但我一直都以您为榜样。长官,能进一步陪伴您是我的荣幸!
|
まさかこんな日が来るなんて、私夢にも思いませんでした。い、いいえ。そういうことではなく、本当に嬉しいんです。普段はあまり話せていませんでしたが、ずっとあなたのことをしたっていましたので。これからもっと指揮官さんのお傍に居られること、とっても光栄に思います!
|
I never would have thought that such a day would arrive. N-no. It's not like that, I truly am very happy. I never really spoke much, but I've been with you this whole time. To become even closer to the Commander truly is a great honor for me.
| |
Greeting | 指揮官さん、おはようございます。いまから見回りですか? | Commander, good morning. Will you be making the rounds right now? | ||
T-Doll Produced | 指揮官さん、新人さんのお顔を見に行きましょう! | Commander, let's greet the new recruit! | ||
Joining an echelon | す、すみません。失礼します。 | S-sorry, please excuse me. | ||
Enhancement | すみません。まだ強くなった実感というのが湧かなくて。でもご厚意を頂けたことはとっても嬉しいです。 | Excuse me. I'm still quite strong and there was no time frame. Still, I'm very grateful that you used it intentionally. | ||
Dummy-linking | 指揮官さん、この子達に触っても…いいですか? | Commander, can I touch... these girls? | ||
Logistics (start) | これでいいんですか?それでは行ってきますよ。 | Is this good? Well then, I'm off. | ||
Logistics (end) | 指揮官さん!今回の収穫です!いかがですか? | Commander! This is the loots! How is it? | ||
Autobattle | 私が決めるのですか?わ、分かりました。 | I'm the one who decides? I-I understand. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 指揮官さんのご命令とあらば、勝つのみです! | By the order of the Commander, let's take the victory! | ||
Starting a battle | 敵が現れました。撃てばいいですか? | The enemy is here, can we open fire? | ||
Skill activation | 掛かって来てください! | Bring it on! | ||
チャンスです! | It's our chance! | |||
すみません。ここで退く訳には行かないんです! | Sorry, but I can't step back here! | |||
Heavily damaged | そ、そんな… | N-no way... | ||
Retreat | うぐ、どうしましょう…いいえ、焦りは禁物でしたね。また立て直しましょう! | Ugh, what should I do... No, we shouldn't be impatient, let's regroup! | ||
MVP | 勝ったの…ですか? | We won? | ||
Restoration | ご迷惑を…お掛けします。 | Sorry for troubling you. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | あの…私は遠慮しておきますね。なにせお化けや幽霊と言った類いのものが苦手でして。お菓子だけでも取って置いてくれると嬉しいです。 | Umm... I'll refrain from participating. I'm not good with stuff like ghosts and spirits. Getting sweets is enough for me. | ||
Christmas | 欲しいものですか?そうですね。ダミー用のボディーがもっとあったらいいな、なんて。ああいいえ、言ってみただけなので、お気になさらず。 | Something that I want, you ask? Hmm, it would be nice if I could have more dummies, kidding. Aah, no, it was nothing serious. Please pay no mind. | ||
New Year's Day | 指揮官さん、明けましておめでとうございます。す、すみません。他に気の利いた言葉を知らないもので…
|
Commander, Happy New Year. S-sorry, I can't think of something else to say. | ||
Valentine's day | 色恋沙汰には疎いのですが、そのお菓子凄く美味しそうですね。もっと沢山買ってもよかったんじゃないですか?
|
I'm not interested in love affairs, but those sweets look really tasty. Can we buy more? | ||
Tanabata | 織姫様と彦星様が、お星様になったというのは知っていますが、どの星なのかよく分からないんです。お時間のある時に教えて頂けませんか?
|
Vega and Altair, I know that they turned into stars. But I don't which one is which. Can you tell me about them? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |