Difference between revisions of "DP28/Quotes"
< DP28
Jump to navigation
Jump to search
(jp event quotes added) |
(Grammatical corrections + completion of EN translations.) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
| GAIN_CN = 您好啊,指挥官,遇到麻烦了吗,尽管交给我。 | | GAIN_CN = 您好啊,指挥官,遇到麻烦了吗,尽管交给我。 | ||
| GAIN_JP =坊や、よろしくね、何かお困りかしら。 | | GAIN_JP =坊や、よろしくね、何かお困りかしら。 | ||
− | | GAIN_EN = A Pleasure to meet you, young man. | + | | GAIN_EN = A Pleasure to meet you, young man. Feel free to let me know ... if you're ever troubled. |
| characterid = DP28 | | characterid = DP28 | ||
| DIALOGUE1_CN = 香水?哼哼,其实是我的气息哦…… | | DIALOGUE1_CN = 香水?哼哼,其实是我的气息哦…… | ||
Line 16: | Line 16: | ||
| DIALOGUE3_EN = Huh? What is it, kid? | | DIALOGUE3_EN = Huh? What is it, kid? | ||
| DIALOGUEWEDDING_CN = 周末要不要来我的房间玩呢?没什么不方便的吧?再说,又不是第一次了,哼哼…… | | DIALOGUEWEDDING_CN = 周末要不要来我的房间玩呢?没什么不方便的吧?再说,又不是第一次了,哼哼…… | ||
+ | | DIALOGUEWEDDING_EN = Wanna come to my room this weekend? It's not an inconvenience, is it? Besides, this wouldn't be the first time, fufu... | ||
| INTRODUCTION_CN =最初有关DP轻机枪的相关设计,在战前并没有受到重视,所幸获得了高级将领的钦点,才完成了对我的定型。在随后的卫国战争中,虽然不及对手的MG42,但我也从未缺席过任何战斗。指挥官,让我们一起迎来最终的胜利吧。 | | INTRODUCTION_CN =最初有关DP轻机枪的相关设计,在战前并没有受到重视,所幸获得了高级将领的钦点,才完成了对我的定型。在随后的卫国战争中,虽然不及对手的MG42,但我也从未缺席过任何战斗。指挥官,让我们一起迎来最终的胜利吧。 | ||
| INTRODUCTION_JP = | | INTRODUCTION_JP = | ||
Line 25: | Line 26: | ||
| HELLO_JP = 坊や、おはよう。今日は何をするつもり?おねーさんが鍛えてあげましょうか。 | | HELLO_JP = 坊や、おはよう。今日は何をするつもり?おねーさんが鍛えてあげましょうか。 | ||
| HELLO_KR = | | HELLO_KR = | ||
− | | HELLO_EN = Good morning, young man. What are you doing | + | | HELLO_EN = Good morning, young man. What are you doing today? Would you like Big Sis here to help? |
| BUILDOVER_CN = 新人形製造完成了,我可能稍微有點嫉妒了呢,嗯哼哼。 | | BUILDOVER_CN = 新人形製造完成了,我可能稍微有點嫉妒了呢,嗯哼哼。 | ||
| BUILDOVER_JP = 製造完了。少しだけ、焼いちゃうかも。んふふ。 | | BUILDOVER_JP = 製造完了。少しだけ、焼いちゃうかも。んふふ。 | ||
| BUILDOVER_KR = | | BUILDOVER_KR = | ||
− | | BUILDOVER_EN = | + | | BUILDOVER_EN = Production completed. I'm starting to burn up, just a little. Ufufu |
| FORMATION_CN = 挺有眼光的嘛。 | | FORMATION_CN = 挺有眼光的嘛。 | ||
| FORMATION_JP = なかなか、見る目あるじゃない。 | | FORMATION_JP = なかなか、見る目あるじゃない。 | ||
| FORMATION_KR = | | FORMATION_KR = | ||
− | | FORMATION_EN = | + | | FORMATION_EN = It's pretty easy to see. |
| FEED_CN = 好的~辛苦了。 | | FEED_CN = 好的~辛苦了。 | ||
| FEED_JP = はい~ご苦労様。 | | FEED_JP = はい~ご苦労様。 | ||
Line 41: | Line 42: | ||
| COMBINE_JP = 編成拡大ね。じゃ、あとはどこを大きくする? | | COMBINE_JP = 編成拡大ね。じゃ、あとはどこを大きくする? | ||
| COMBINE_KR = | | COMBINE_KR = | ||
− | | COMBINE_EN = Squadron expanded. | + | | COMBINE_EN = Squadron expanded. So, what else gets bigger? |
| OPERATIONBEGIN_CN = 嗯嗯,原來如此。那我去去就回。 | | OPERATIONBEGIN_CN = 嗯嗯,原來如此。那我去去就回。 | ||
| OPERATIONBEGIN_JP = んん。あら、そう。じゃあ、行ってくるわね。 | | OPERATIONBEGIN_JP = んん。あら、そう。じゃあ、行ってくるわね。 | ||
| OPERATIONBEGIN_KR = | | OPERATIONBEGIN_KR = | ||
− | | OPERATIONBEGIN_EN = Hm | + | | OPERATIONBEGIN_EN = Hm, hm. Is that right? I will go then. |
| OPERATIONOVER_CN = 我回來了,你也差不多想我了吧。 | | OPERATIONOVER_CN = 我回來了,你也差不多想我了吧。 | ||
| OPERATIONOVER_JP = 戻ったわよ。そろそろ私が、恋しくなったごろじゃない。 | | OPERATIONOVER_JP = 戻ったわよ。そろそろ私が、恋しくなったごろじゃない。 | ||
| OPERATIONOVER_KR = | | OPERATIONOVER_KR = | ||
− | | OPERATIONOVER_EN = I back. | + | | OPERATIONOVER_EN = I'm back. And to think I almost got lost. |
| BLACKACTION_CN = 別著急嘛,機會很快就會來的。 | | BLACKACTION_CN = 別著急嘛,機會很快就會來的。 | ||
| BLACKACTION_JP = 焦らないで、チャンスはすぐやってくるわ。 | | BLACKACTION_JP = 焦らないで、チャンスはすぐやってくるわ。 | ||
| BLACKACTION_KR = | | BLACKACTION_KR = | ||
− | | BLACKACTION_EN = Don't be | + | | BLACKACTION_EN = Don't be rash, we'll get more chances soon. |
| GOATTACK_CN = さぁ、軽い運動よ。行きましょう。 | | GOATTACK_CN = さぁ、軽い運動よ。行きましょう。 | ||
Line 62: | Line 63: | ||
| MEET_JP = あらあら、道に迷ったかしら。 | | MEET_JP = あらあら、道に迷ったかしら。 | ||
| MEET_KR = | | MEET_KR = | ||
− | | MEET_EN = Oh my, I wonder if | + | | MEET_EN = Oh my, I wonder if I got lost. |
| SKILL1_CN =射撃準備! | | SKILL1_CN =射撃準備! | ||
| SKILL1_JP =準備開火! | | SKILL1_JP =準備開火! | ||
| SKILL1_KR = | | SKILL1_KR = | ||
− | | SKILL1_EN = | + | | SKILL1_EN = Ready to fire! |
| SKILL2_CN =悄悄欺負他們一下也無妨吧? | | SKILL2_CN =悄悄欺負他們一下也無妨吧? | ||
| SKILL2_JP =こっそり虐めっても、構わないでしょう。 | | SKILL2_JP =こっそり虐めっても、構わないでしょう。 | ||
| SKILL2_KR = | | SKILL2_KR = | ||
− | | SKILL2_EN = I | + | | SKILL2_EN = I wouldn't mind if you snuck up on me. |
| SKILL3_CN = 我說,我們可不可以靠得再近一些? | | SKILL3_CN = 我說,我們可不可以靠得再近一些? | ||
| SKILL3_JP = ねぇ、もうちょっとそばに寄ってもいいわよね? | | SKILL3_JP = ねぇ、もうちょっとそばに寄ってもいいわよね? | ||
| SKILL3_KR = | | SKILL3_KR = | ||
− | | SKILL3_EN = Hey, | + | | SKILL3_EN = Hey, mind if I got a little closer? |
| BREAK_CN = 挺能打的嘛...... | | BREAK_CN = 挺能打的嘛...... | ||
| BREAK_JP = やるじゃない…… | | BREAK_JP = やるじゃない…… | ||
| BREAK_KR = | | BREAK_KR = | ||
− | | BREAK_EN = | + | | BREAK_EN = Not bad... |
| RETREAT_CN = ......我先撤了...... | | RETREAT_CN = ......我先撤了...... | ||
| RETREAT_JP = …先に、帰っているわよ… | | RETREAT_JP = …先に、帰っているわよ… | ||
| RETREAT_KR = | | RETREAT_KR = | ||
− | | RETREAT_EN = I | + | | RETREAT_EN = I'll be heading back...first... |
| WIN_CN = 我都告訴你了,我是百戰百勝的。 | | WIN_CN = 我都告訴你了,我是百戰百勝的。 | ||
| WIN_JP = 万に一つも負けはない。だから言ったでしょう。 | | WIN_JP = 万に一つも負けはない。だから言ったでしょう。 | ||
| WIN_KR = | | WIN_KR = | ||
− | | WIN_EN = There is no loss | + | | WIN_EN = There is no loss whatsoever. Like I said. |
| FIX_CN = 稍稍有些累了呢,指揮官。你能幫我換下衣服嗎? | | FIX_CN = 稍稍有些累了呢,指揮官。你能幫我換下衣服嗎? | ||
| FIX_JP = ちょっと疲れちゃったわ指揮官。着換えを手伝ってくれる? | | FIX_JP = ちょっと疲れちゃったわ指揮官。着換えを手伝ってくれる? | ||
Line 94: | Line 95: | ||
| ALLHALLOWS_CN = 今晚真是喧闹呢。指挥官,糖果好吃吗? | | ALLHALLOWS_CN = 今晚真是喧闹呢。指挥官,糖果好吃吗? | ||
| ALLHALLOWS_JP = 今夜は騒がしいわね、指揮官、キャンディーはいかが? | | ALLHALLOWS_JP = 今夜は騒がしいわね、指揮官、キャンディーはいかが? | ||
− | | ALLHALLOWS_EN = It's a | + | | ALLHALLOWS_EN = It's a bit noisy tonight, Commander, how about a candy? |
| CHRISTMAS_CN = | | CHRISTMAS_CN = | ||
− | | CHRISTMAS_EN = | + | | CHRISTMAS_EN = I prepared a coat for you this Christmas. Commander, don't go expecting strange things, okay? |
| CHRISTMAS_JP = クリスマス「…」の「…」用意したは。指揮官変な期待はしないでね。 | | CHRISTMAS_JP = クリスマス「…」の「…」用意したは。指揮官変な期待はしないでね。 | ||
| CHRISTMAS_KR = | | CHRISTMAS_KR = | ||
| NEWYEAR_CN = | | NEWYEAR_CN = | ||
| NEWYEAR_JP = 指揮官と出会ってもう一年がたったのね。これからも頑張るわ。 | | NEWYEAR_JP = 指揮官と出会ってもう一年がたったのね。これからも頑張るわ。 | ||
− | | NEWYEAR_EN = | + | | NEWYEAR_EN = It's almost been a year since I first met you, Commander. I'll do my best in the future. |
| NEWYEAR_KR = | | NEWYEAR_KR = | ||
| VALENTINE_CN = | | VALENTINE_CN = | ||
| VALENTINE_JP = 今日はバレンタインね指揮官。これ「…」の気持ちいよ。じっくり味わってね。 | | VALENTINE_JP = 今日はバレンタインね指揮官。これ「…」の気持ちいよ。じっくり味わってね。 | ||
− | | VALENTINE_EN = | + | | VALENTINE_EN = It's Valentine's, Commander. Here, hopefully this is to your liking. Be sure to taste it carefully |
| VALENTINE_KR = | | VALENTINE_KR = | ||
| TANABATA_CN = | | TANABATA_CN = | ||
| TANABATA_JP = 指揮官のお願い事は何?私と関係あることかしら?うふふ、冗談よ。 | | TANABATA_JP = 指揮官のお願い事は何?私と関係あることかしら?うふふ、冗談よ。 | ||
− | | TANABATA_EN = | + | | TANABATA_EN = What did you wish for, Commander? Does it involve me, perhaps? Ufufu, I'm joking. |
| TANABATA_KR = | | TANABATA_KR = | ||
}} | }} |
Latest revision as of 01:01, 25 January 2020
DP28 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 您好啊,指挥官,遇到麻烦了吗,尽管交给我。 | 坊や、よろしくね、何かお困りかしら。 | A Pleasure to meet you, young man. Feel free to let me know ... if you're ever troubled. | |
Introduction | 最初有关DP轻机枪的相关设计,在战前并没有受到重视,所幸获得了高级将领的钦点,才完成了对我的定型。在随后的卫国战争中,虽然不及对手的MG42,但我也从未缺席过任何战斗。指挥官,让我们一起迎来最终的胜利吧。 | |||
Secretary | 香水?哼哼,其实是我的气息哦…… | 香水?あっはは、これは、私のベロモンよ。 | Perfume? Huhu, it's my natural scent... | |
喜欢更成熟的大姐姐吗? | 年上のお姉さんは、好きかしら。 | Do you like older women? | ||
嗯?怎么了,小家伙? | ふふ、どうしたの?坊や | Huh? What is it, kid? | ||
Secretary (post OATH) | 周末要不要来我的房间玩呢?没什么不方便的吧?再说,又不是第一次了,哼哼……
|
Wanna come to my room this weekend? It's not an inconvenience, is it? Besides, this wouldn't be the first time, fufu...
| ||
OATH | 哎呀,指挥官,终于迎来这一天了。今后就算后悔也来不及了。不过,我是不会让您有那种想法的,嘻嘻♪
|
あら、指揮官、やっとこの日が来たのね、後で後悔しても知らないわよ、まあ、後悔なんて、させないけどね、ふふ、これからゆっくり、分からせてあげる。
|
Oh, the commander, this day has finally come, I don't know if I regret later, well, I won't let you regret, but I will let you know slowly from now on.
| |
Greeting | 小傢伙,早上好。今天有什麼安排呢?要不要讓姐姐我陪你練♀練? | 坊や、おはよう。今日は何をするつもり?おねーさんが鍛えてあげましょうか。 | Good morning, young man. What are you doing today? Would you like Big Sis here to help? | |
T-Doll Produced | 新人形製造完成了,我可能稍微有點嫉妒了呢,嗯哼哼。 | 製造完了。少しだけ、焼いちゃうかも。んふふ。 | Production completed. I'm starting to burn up, just a little. Ufufu | |
Joining an echelon | 挺有眼光的嘛。 | なかなか、見る目あるじゃない。 | It's pretty easy to see. | |
Enhancement | 好的~辛苦了。 | はい~ご苦労様。 | Yes~ Good job. | |
Dummy-linking | 編隊擴大了呢。你說,以後還有哪兒要變大呢? | 編成拡大ね。じゃ、あとはどこを大きくする? | Squadron expanded. So, what else gets bigger? | |
Logistics (start) | 嗯嗯,原來如此。那我去去就回。 | んん。あら、そう。じゃあ、行ってくるわね。 | Hm, hm. Is that right? I will go then. | |
Logistics (end) | 我回來了,你也差不多想我了吧。 | 戻ったわよ。そろそろ私が、恋しくなったごろじゃない。 | I'm back. And to think I almost got lost. | |
Autobattle | 別著急嘛,機會很快就會來的。 | 焦らないで、チャンスはすぐやってくるわ。 | Don't be rash, we'll get more chances soon. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | さぁ、軽い運動よ。行きましょう。 | さぁ、軽い運動よ。行きましょう。 | Alright, Just a little exercise. Let's go. | |
Starting a battle | 哎呀你看,他們這是迷路了嗎。 | あらあら、道に迷ったかしら。 | Oh my, I wonder if I got lost. | |
Skill activation | 射撃準備! | 準備開火! | Ready to fire! | |
悄悄欺負他們一下也無妨吧? | こっそり虐めっても、構わないでしょう。 | I wouldn't mind if you snuck up on me. | ||
我說,我們可不可以靠得再近一些? | ねぇ、もうちょっとそばに寄ってもいいわよね? | Hey, mind if I got a little closer? | ||
Heavily damaged | 挺能打的嘛...... | やるじゃない…… | Not bad... | |
Retreat | ......我先撤了...... | …先に、帰っているわよ… | I'll be heading back...first... | |
MVP | 我都告訴你了,我是百戰百勝的。 | 万に一つも負けはない。だから言ったでしょう。 | There is no loss whatsoever. Like I said. | |
Restoration | 稍稍有些累了呢,指揮官。你能幫我換下衣服嗎? | ちょっと疲れちゃったわ指揮官。着換えを手伝ってくれる? | I'm just tired a little, Commander. Can you help me change my clothes? | |
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 今晚真是喧闹呢。指挥官,糖果好吃吗? | 今夜は騒がしいわね、指揮官、キャンディーはいかが? | It's a bit noisy tonight, Commander, how about a candy? | |
Christmas | クリスマス「…」の「…」用意したは。指揮官変な期待はしないでね。 | I prepared a coat for you this Christmas. Commander, don't go expecting strange things, okay? | ||
New Year's Day | 指揮官と出会ってもう一年がたったのね。これからも頑張るわ。
|
It's almost been a year since I first met you, Commander. I'll do my best in the future. | ||
Valentine's day | 今日はバレンタインね指揮官。これ「…」の気持ちいよ。じっくり味わってね。
|
It's Valentine's, Commander. Here, hopefully this is to your liking. Be sure to taste it carefully | ||
Tanabata | 指揮官のお願い事は何?私と関係あることかしら?うふふ、冗談よ。
|
What did you wish for, Commander? Does it involve me, perhaps? Ufufu, I'm joking. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |