Bren/Quotes
< Bren
Jump to navigation
Jump to search
Bren | Story | Quotes |
Contents
Base Voice lines
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 布伦轻机枪,请将您最艰巨的任务交给我吧。 | 私がブレン軽機関銃だ、過酷なミッションは私に任せろ。 | Bren light machine gun. I can handle whatever mission you throw at me. | |
Introduction | 布伦轻机枪原本是由国外设计的武器,但在严苛的选拔下,击败了全部的本国机枪而成为制式武器。虽然很多人接受不了这个结果,但战争中我多次为军队赢得胜利。所以请相信我,只有实力才是衡量武器价值的标杆。 | |||
Secretary | 有什么事吗?请尽量简短些。 | 何か用か。手短に頼むぞ。 | Is there a problem? Make it short. | |
真是的……别再发呆了,抓紧去训练怎么样? | まったく…ぼーとしてないで訓練でもしたらどうだ? | Come on. How about you quit spacing out and go do some training? | ||
你想做什么! | な、なにをする?! | W-What are you trying to do? | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,这个力道可以吗?抱歉,之前很少帮别人按摩……您能觉得舒服,我就安心了。
|
指揮官、力加減は大丈夫ですか?すみません、人にマッサージしたことが殆(ほとんど)なくて…リラックスしてもらえたらいいんですけど。
|
Am I pressing too hard? Sorry, I've rarely given massages before... I'm satisfied as long as you're comfortable.
| |
OATH | 指挥官,您选择了我……也就意味着我的执着,终于得到了回应。很抱歉,一直都给您惹麻烦,接下来,请让我为了您不断地改正!
|
指揮官、私を選んだってことは、私の理を認めてくれたということか。迷惑かけてばかり悪かったな、けど、これからも私を見ていてほしい、あなたのために、もっと強くなろう。
|
Commander, you've chosen me, which means... My dedication has finally be answered. I'm very sorry for all the inconveniences I've caused you, but please, let me continue to improve myself for you!
| |
Greeting | 来たか。では早速作戦会議を始めるぞ。 | You came. Then let's start the strategy meeting immediately. | ||
T-Doll Produced | 完成したぞ、見に行かなくてもいいのか? | It's complete. Are you sure not to check it? | ||
Joining an echelon | 必ず成果をあげて見せよ。 | I'll definitely give a good result. | ||
Enhancement | そう、強くなるんだ。もっと強く! | That's it, I'm getting stronger! | ||
Dummy-linking | 編成拡大?これならドイツ式の武器にも負けないだろうな。 | Dummy linking? With this I won't lose to those German weapons. | ||
Logistics (start) | 了解。では出発だ! | Roger. Depart! | ||
Logistics (end) | 戻ったぞ。任務は滞りなく完了した。 | I've returned. The mission wasn't get delayed and already completed. | ||
Autobattle | たとえ支援な任務だろうと、私は脱落したりしないからな。 | Even if it's a supporting mission, I won't be left behind. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 全力で行く! | |||
Starting a battle | 覚悟しろ! | Be prepared! | ||
Skill activation | 撃て! | Fire! | ||
私一人でも十分だろう! | I'm alone is enough! | |||
誰か一番強いのか、私が教えてやろう! | Shall I show you who's strongest here?! | |||
Heavily damaged | くっ…まだ、負けては、いない… | Ugh... I'm being defeated... again... | ||
Retreat | そんな…バカな… | Impossible... | ||
MVP | フン、この程度か? | Hmph, is this all? | ||
Restoration | 私はもっと、強くなれるのか? | Can I get stronger? | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 南瓜是食物。戴在头上的不觉得很浪费吗? | カボチャは食べ物だ!置き物にしたら勿体無いではないか! | Pumpkins are food. Isn't it a waste to wear it on head? | |
Christmas | 指揮官、メリークリスマス。たまには休息を取るのも悪くないわ。 | Commander, Merry Christmas. It's not bad to take breather sometime. | ||
New Year's Day | 新年なら仕方ないな。私も一休みにしよう。
|
It can't be helped since it's new year. I too will take a break. | ||
Valentine's day | チョコをもらう暇があるならさっさと作戦を立てろ!
|
If you have spare time to receive chocolate, get your ass to work already! | ||
Tanabata | 短冊は何を書いたかって?私の願いはもっと強くなる。それだけだ。
|
You ask what did I write in my tanzaku? I want to get stronger, that's all. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |
MOD3 Voice lines
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 已经获得全新力量的我,再次站在您的面前等待着命令! | 今の私は、新たな力を手にしました。指揮官、ぜひご命令を。 | The current me has obtained a brand new strength. Commander, order me by all your means. | |
Introduction | 布伦轻机枪原本是由国外设计的武器,但在严苛的选拔下,击败了全部的本国机枪而成为制式武器。虽然很多人接受不了这个结果,但战争中我多次为军队赢得胜利。所以请相信我,只有实力才是衡量武器价值的标杆。 | |||
Secretary | 什么事,指挥官,有命令吗? | なんですか指揮官。ご命令ですか? | What's the matter, Commander? Is there any order? | |
大家都在积极准备吗?那么我也该快点去训练了。 | みなさん積極的ですね。私も早く訓練しなければ。 | Everyone really is proactive. I too need to train quickly. | ||
指挥官,你在干什么?这不是工作的一部分吧? | 何をやっているんですか指揮官?これは…仕事の一部ではないですよね? | What are you trying to do, Commander? This is not some kind of assignment, doesn't it? | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,这个力道可以吗?抱歉,之前很少帮别人按摩……您能觉得舒服,我就安心了。
|
指揮官、力加減は大丈夫ですか?すみません、人にマッサージしたことが殆なくて…リラックスしてもらえたらいいんですけど。
|
Commander, is this too strong? My apologize, I'm not used to massage other people. I think it would be nice if you can relax.
| |
OATH | 指挥官,您选择了我……也就意味着我的执着,终于得到了回应。很抱歉,一直都给您惹麻烦,接下来,请让我为了您不断地改正!
|
指揮官、私を選んだってことは、私の理を認めてくれたということか。迷惑かけてばかり悪かったな、けど、これからも私を見ていてほしい、あなたのために、もっと強くなろう。
|
Commander, you've chosen me, which means... My dedication has finally be answered. I'm very sorry for all the inconveniences I've caused you, but please, let me continue to improve myself for you!
| |
Greeting | こんにちは指揮官。今日はどこを攻めますか? | Greetings, Commander. Where should we attack today? | ||
T-Doll Produced | 新しい戦友が加わりました。 | A new soldier has joining in. | ||
Joining an echelon | 了解しました。私の力を見届けてください! | Roger that. Please witness my strength! | ||
Enhancement | 感謝します。これこそ私が望んだものです。 | My gratitude. This also is what I wished for. | ||
Dummy-linking | 編成拡大?これならドイツ式の武器にも負けないだろうな。 | Dummy linking? With this I won't lose to those German weapons. | ||
Logistics (start) | 了解。では出発だ! | Roger. Depart! | ||
Logistics (end) | 戻ったぞ。任務は滞りなく完了した。 | I've returned. The mission wasn't get delayed and already completed. | ||
Autobattle | たとえ支援な任務だろうと、私は脱落したりしないからな。 | Even if it's a supporting mission, I won't be left behind. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 新しい戦場へ、出発! | To the new battleground, depart! | ||
Starting a battle | フン、では行きましょう。 | Hmph, let's do this. | ||
Skill activation | 容赦しません! | I will not give mercy! | ||
みなさん、力を見せる時が来ました! | Everyone, the time has come to display your strength! | |||
全力で抗っても、私の前では無駄ですよ。 | No matter how you struggle, it's meaningless before me. | |||
Heavily damaged | うっ…私の改造、まだ足りないみたいです。 | Ugh... my upgrade... seems isn't enough. | ||
Retreat | この失敗を無駄にはしません。次こそ…必ず! | I'll learn from this failure. Next time... definitely...! | ||
MVP | もっと良い戦いができると思ってたのに。相手を高く見すぎたようです。 | I thought I can fight a good battle. But it seems that I overestimated my opponent. | ||
Restoration | 私はもっと、強くなれるのか? | Can I really get stronger? | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 不管幽灵还是夜魇,尽管来吧!……嗯?原来是大家扮的?我这就解除武装。 | 幽霊でもナイトメアでも何でも消なさい!ん?なんだ…みんなの変装だったんですか。気合入れてそうしました。 | Whether it's ghost or nightmare, get lost! Hmm? Ah, it's just everyone wearing costume. They're so into it. | |
Christmas | メリークリスマス指揮官。今夜の料理は私が担当しました。うふ、ご心配なく、作ったのはフライフィシュだけですから。 | Merry Christmas, Commander. I've being charged to cook for tonight. No need to worry, I'll only make fried fish. | ||
New Year's Day | 新しい年が来ました、指揮官。いつも信頼してくださってありがとうございます。今年もよろしくおねがいいたします。
|
New year has come, Commander. I'm grateful that you put your faith in me. I'll be under your care again this year. | ||
Valentine's day | 指揮官お菓子はお好きですか?この味お口に合うといいんですけど。
|
Commander, do you like sweets? I hope this can meet your taste. | ||
Tanabata | 私の願いは貴方にとってもっとも頼れる存在になることです。指揮官、私の決心を見届けてください。
|
My wish is to be useful existence to you. Commander, please witness my determination. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |