Base Voice LinesEdit
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 拜见指挥官大人,我是Ak5,今后我会遵从您的吩咐,献上自己的一切。 | ご機嫌よう指揮官、Ak5と申します。これからは指揮官のご指示に従い、私の全てを差し上げます。 | Greetings, Commander. I'm Ak 5. From now on, all I have to offer is for use at your discretion, Commander. | |
Introduction | 我叫Ak5,是瑞典军队为了小口径型的步枪需求,从FNC上改进过来的枪种。虽然是受了FNC前辈的不少照顾……也只能用良好的表现,来回应前辈的关照了。 | |||
Secretary | 指挥官,我的快递到了吗?……啊,抱歉,一不小心买多了…… | 指揮官、あたしの荷物届きましたか?……あ、ごめんなさい、つい買いすぎました…… | Commander, has my package arrived? Ah, forgive me, looks like I ordered too much. | |
这套衣服穿起来很花时间呢,不过习惯之后就好了。 | これを着るのは結構時間がかかりますよ。でも慣れれば大丈夫です。 | It will take time to wear this one. But once you get used to it, it'll be fine. | ||
很在意我的辫子吗?嗯……那个……是m45姐帮我弄的。 | あたしの三つ編みが気になりますか?……えっと、これは、m45お姉さまが編んでくれました。 | Are you interested in my braids? Umm... my big sister m45 is the one who did them for me. | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,请快点啦,再磨蹭就又赶不上超市特卖了哦?
|
指揮官、早く早く!もたもたしてると、またスーパーの特売に間に合わなくなっちゃいますよ!
|
Commander, hurry up! If we're late the bargain sales at the supermarket will be over!
| |
OATH | 指挥官!……这个,花了不少钱吧?我的心意……值得您这样付出吗?真是的……看来指挥官,比我还会买东西呢……❤
|
指揮官!…これ、結構お金かかってますよね?!あたしには、これほどの価値あるんでしょうか。……もう、どうやら指揮官はあたしより買い物上手みたいですね!
|
Commander! ...This is worth a lot of money, isn't it?! Am I really worth this much? ...It would seem that the Commander is even better at shopping than me!
| |
Greeting | 贵安,指挥官大人,今天有什么安排吗? | ご機嫌よう指揮官。今日はどんなスケジュールですか? | Greetings, Commander. What's on your schedule for today? | |
T-Doll Produced | ……来了呢,终于…… | やってきましたね、ついに。 | She's finally here, at last. | |
Joining an echelon | 失礼了,这里就交给我吧。 | 失礼いたします。ここはあたしに任せてください。 | Excuse me. Please leave this position to me. | |
Enhancement | 我不会……让FNC前辈失望的。 | あたしは、チョコ先輩を絶対に失望させないから。 | I definitely won't disappoint Choco-senpai. | |
Dummy-linking | m45姐能帮我编那么多辫子吗?…… | m45お姉さま、こんなにたくさん、三つ編みしてくれますかね。 | Big sis m45, even with this much are you able to braid them all? | |
Logistics (start) | 去采购吗?请务必交给我吧! | お買い物ですか?ぜひ、あたしに任せてください。 | Going shopping? Please leave it to me. | |
Logistics (end) | 唔……总感觉还有什么没买呢。 | ううん~何か、買い忘れたような気がしますね。 | Hmmm, it feels like I forgot to buy something. | |
Autobattle | 遵命,请等待我的报告吧。 | 了解。あたしの朗報を待っててくださいね。 | Roger. Please wait for some good news. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 我会将胜利……带回来! | 勝利を、持ち帰って見せます! | Let's bring this victory home! | |
Starting a battle | 发现敌人,准备迎击。 | 敵です!迎撃準備! | Enemy! Commencing ambush! | |
Skill activation | 请不要阻止我…… | あたしを止めないでください。 | Please don't stop me. | |
请倒下吧。 | ここで倒れなさい。 | I'll defeat you here. | ||
我这里可不打折哦。 | こっちは割引しませんよ。 | This one is not on sale. | ||
Heavily damaged | 唔呃!我的衣服…… | んあっ……あたしの服が…… | Ah... my clothes are... | |
Retreat | 再坚持下去就!…… | これ以上は…! | Anymore than this is...! | |
MVP | 呼……买点什么奖励一下自己吧。 | 自分へのご褒美に、何を買いましょう。 | To reward myself, I'll buy anything I want. | |
Restoration | FNC前辈……抱歉了,让您看见我这副样子…… | チョコ先輩、申し訳ありません、こんな姿を見せてしまって…… | Choco-senpai, I'm sorry for showing you this appearance... | |
Attack | 没有异常。 |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 这样的打扮太不像话了……我是不会穿成那样的! | そんな格好酷過ぎますよ。あたし絶対に着ませんから。 | That costume is just terrible. I definitely will not wear it, ever. | |
Christmas | 圣诞礼物虽然是免费的……但总感觉没有自己买的开心呢。 | クリスマスプレゼント…ただで貰えるのは嬉しいけど…なぜか自分で買うほど楽しくはないですよね… | A Christmas present... I'm happy to get one for free. But for some reason it's not as exciting compared to when I buy it myself. | |
New Year's Day | 今年打折活动好多啊……我快买不过来了! | 新年は割引セールが沢山ありますね。周り切れないです。
|
There are so many bargain sales in the new year. I can't wait to go around. | |
Valentine's day | 指挥官收到那么多巧克力能吃完吗?……不如卖给我吧? | 指揮官、こんなに沢山のチョコ食べきれれます?良かったらあたしの受け取れませんか?
|
Commander, are you able to eat a lot of chocolate? If it's fine with you, would you take mine as well? | |
Tanabata | 要是能有个大一点的仓库就好了……指挥官能帮我实现这个愿望吗? | もっと大きそうこ倉庫が欲しい。指揮官、あたしの願い叶えてくれますか?
|
I want a bigger warehouse. Commander, will my wish be granted? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 注意脚下。 | |||
Phrase | 我先记下了。 | |||
Tip | 购物心得,其一…… | |||
Loading | 请稍等。 |
Children's Day Voice LinesEdit
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 拜见指挥官大人,我是Ak5,今后我会遵从您的吩咐,献上自己的一切。 | ごきげんよう、指揮官、Ak5と申します。これからは指揮官のご指示に従い、あたしのすべてを差し上げます。 | 처음 뵙겠습니다. Ak5라 합니다. 앞으로 지휘관님의 명에 따라 제 모든 걸 바치도록 할게요. | Salutations, Commander. I am Ak5, and from today onwards I will devote my entire being to obeying your commands. |
Introduction | ||||
Secretary | 我把买来的东西都拆开摆好啦,指挥官你看,很漂亮吧? | 買ってきた物は封を切って並べておきました!指揮官見てください、綺麗でしょう? | 산 물건 다 포장을 뜯어서 가지런하게 뒀어요. 어때요, 보기 예쁘죠? | I've opened up and arranged all the things I bought. Have a look, Commander. Aren't they pretty? |
就算是看起来冷冷的基地里面,给花浇水时也能看见漂亮的彩虹呢。 | 殺風景な基地の中でも、お花に水をやれば、たちまち綺麗な虹が見えるようになるんですよ。 | 썰렁한 기지 안에서도, 꽃에 물을 줄 때면 예쁜 무지개를 볼 수 있어요. | Though the base looks cold inside, you can still see lovely rainbows when you water the flowers. | |
不要摸蝴蝶结啦,真是的……散掉的话指挥官要帮我重新扎好哦。 | リボンには触れないでください。まったく……もしほどけたら、指揮官に結び直していただきますからね。 | 리본 만지지 마세요, 정말이지... 풀리면 지휘관님이 다시 묶어 주셔야 해요. | Don't touch my ribbons, honestly... You'll have to help me tie them again if they come loose, Commander. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,指挥官,我想买这个,你觉得把它放在宿舍怎么样?
|
指揮官、指揮官。こちらの物を、宿舎に置くために買いたいのですが、どう思われますか?
|
지휘관님 지휘관님, 저 이거 사고 싶어요. 이거 숙소에 두면 어떨까요?
|
Commander, Commander, I want to buy this. Do you think it'll look good in the dorms?
|
OATH | 诶,指环?谢谢您! 我还以为我不会有这样的殊荣了…… 是的,我很荣幸!谢谢您,指挥官!这些花给您!
|
えっ、指輪?ありがとうございます! このような栄誉にあずかれるなんて思いもしませんでした…… はい、とても光栄に思います!改めてあなたに感謝を、指揮官!ではこの花を、あなたに差し上げます!
|
앗, 반지인가요? 감사합니다! 전 이런 영광을 받지 못할 거라 생각했는데... 네, 정말 영광이에요! 감사합니다 지휘관님! 답례로 이 꽃을 드릴게요!
|
Huh? A ring? Thank you! I thought I would never be shown such favor... Yes, I'm deeply honored by it! Thank you, Commander! These flowers are for you!
|
Greeting | 贵安,指挥官大人,今天有什么安排吗? | ごきげんよう、指揮官。今日はどんなスケジュールですか? | 안녕하세요, 지휘관님. 오늘은 일정이 어떻게 되나요? | Greetings, Commander. What are your plans for today? |
T-Doll Produced | ……来了呢,终于…… | ……やって来ましたね。ついに…… | 드디어 왔군요. | ...At last, she's here... |
Joining an echelon | 失礼了各位,请听指挥站好! | 恐れ入りますが皆さん、指示通りお並びください! | 실례하겠습니다, 지휘에 따라 제자리에 서세요! | Pardon me, everyone, but please stand where I direct you! |
Enhancement | 我不会……让FNC前辈失望的。 | あたしは……チョコ先輩を絶対に失望させないから…… | 전... 초코 선배를 절대 실망시키지 않겠어요. | I won't...disappoint Miss FF FNC. |
Dummy-linking | M45姐能帮我编那么多辫子吗?…… | これだけの数、m45姉様は三つ編みしてくれるでしょうか? | M45 언니가 머리를 이렇게 많이 땋아주실 수 있을까요... | Can Miss m45 help me plait all these braids? |
Logistics (start) | 去采购吗?请务必交给我吧! | お買い物ですね?ではぜひ、あたしにお任せください! | 심부름인가요? 부디 제게 맡겨주세요! | Are you going shopping? Please, leave it to me! |
Logistics (end) | 唔……总感觉还有什么没买呢。 | うーん……何か買い忘れたような気がしますね…… | 으음... 뭔가 까먹고 안 산 것 같은데요... | Hm... I keep thinking I've forgotten to buy something. |
Autobattle | 遵命,请等待我的报告吧。 | かしこまりました。では、どうか報告をお待ちください。 | 알겠습니다, 제 낭보를 기다려주세요. | Understood. Please await my return. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 我会将胜利……带回来! | 勝利を……持ち帰って見せます! | 승리를 거머쥐고 오겠어요. | I shall return...bringing victory! |
Starting a battle | 发现敌人,准备迎击。 | 敵です。迎撃準備。 | 적입니다, 요격 준비. | Enemy sighted, prepare to intercept. |
Skill activation | 坏孩子! | 悪い子ですね! | 나쁜 애야! | You're a bad kid! |
要看看花吗? | お花でもいかがですか? | 꽃 구경할래요? | Want to see some flowers? | |
不原谅你! | 許しません! | 용서 안 해! | ||
Heavily damaged | 呜哇!花架倒了…… | ひゃっ!フラワースタンドが…… | 아앗! 화분대가 무너졌어... | Uwah! The flower stand fell... |
Retreat | 再坚持下去就!…… | これ以上は!…… | 더 이상은...! | If I'd just hung in there a little longer...! |
MVP | 呼……买点什么奖励一下自己吧。 | ふぅ……自分へのご褒美に、何か買っておきましょう。 | 후훗... 자신에게 주는 상으로 뭘 사면 좋을까요? | Whew... I'll go buy something to reward myself. |
Restoration | 对不起,我给大家添乱了…… | 申し訳ありません。皆さんにご迷惑を…… | 죄송해요, 모두에게 폐를 끼쳐서... | I'm sorry, I caused problems for everyone... |
Attack | 没有异常。 | 異常ありません。 | 이상 없습니다. | Situation normal. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 这样的打扮太不像话了……我是不会穿成那样的! | 그런 차림 너무 엉망이에요! 전 절대 안 입을 거예요! | That outfit is utterly scandalous! ...I won't wear it! | |
Christmas | 圣诞礼物虽然是免费的……但总感觉没有自己买的开心呢。 | 크리스마스 선물을 공짜로 받는 건 기쁘지만... 직접 사는 것보단 덜 즐겁네요. | While Christmas gifts are free... They lack the sense of satisfaction you get from buying them yourself. | |
New Year's Day | 今年打折活动好多啊……我快买不过来了! | 새해엔 할인 행사가 잔뜩이네요... 사도 사도 안 끊나요! | There are so many sales going on this year... I can't keep up with all of them! | |
Valentine's day | 指挥官收到那么多巧克力能吃完吗?……不如卖给我吧? | 지휘관님, 초콜릿을 이렇게 많이 받아서 다 드실 수 있나요? 아니면 제게 파실래요? | Commander, can you really finish all those chocolates you were given? ...How about selling them to me? | |
Tanabata | 要是能有个大一点的仓库就好了……指挥官能帮我实现这个愿望吗? | 좀 더 큰 창고를 원해요... 지휘관님께서 이루어주시겠나요? | If only I had more storage space... Commander, will you grant my wish? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | 注意脚下。 | 足元に気をつけて下さい。 | 발조심하세요. | Mind your footing. |
Phrase | 我先记下了。 | 覚えておきます。 | 기억해둘게요. | I'll make a note of that. |
Tip | 这个很实惠呢。 | これ、すごくお得ですね。 | 도움되는 토막 지식이에요. | This is very practical. |
Loading | 我马上来。 | すぐ行きます。 | 금방 갈게요~ | I'll be right there. |