helialprofile.png
Welcome to IOPWiki, Commander. You can contribute to this wiki without an account. Learn how to contribute and join our Discord server.

APC556/Quotes

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
APC556 Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 代号APC556,之前是私人保镖。方便的话,还是叫我“米娅”吧。 コード、APC556。以前は個人のボディガードをしていた。よければ、「ミア」と呼んでくれ。Play 코드네임 APC556, 전직 개인 경호원이야. 괜찮다면 그냥 "미아"라고 불러 줘. Designation APC556, former personal bodyguard. Feel free to call me "Mia" if that's more convenient for you.
Introduction
Secretary 抱歉,因为保密协议的规定,我不能向你透露任何前雇主的信息。但是我可以告诉你,你是我的雇主里,故事最传奇的一位。 申し訳ない。守秘義務があるため、前の雇い主については一切話せない。だが、今まで仕えた主の中でも、貴方が突出して不思議な人物の一人であることは間違いない。Play 미안, 기밀 약관에 따라서 이전 고용주에 관한 정보는 일절 누설할 수 없어. 대신 한 가지 알려 준다면, 보스는 내 고용주 중에서도 서사가 가장 재밌는 인물이야. Sorry, but a non-disclosure act forbids me from divulging any information regarding my former employers. But I can tell you that out of all the people I have worked for, you have the most legendary stories.
问题到底出在哪里……明明回到基地的路还有那么远,为什么没有一位同事愿意搭我的顺风车呢?老板,至少你会上车的,对吧? 一体何故だ……基地まで距離があるのは明々白々だというのに、どうして同僚たちは皆、誰一人として私の車に乗りたがらない?マスター、少なくとも貴方は乗ってくれるだろう?Play 대체 뭐가 문제인 거야... 기지까지 길이 한참 남았는데, 왜 아무도 내 차에 타지 않으려는 걸까? 보스는 탈 거지? What exactly could be the problem...? The base is so far away, but why won't any of my colleagues let me give them a ride? Boss, you'll get in the car though, right?
我从奈乐身上学到了一件重要的事,永远不要放弃追寻真相的勇气。所以,到底是谁把我的交通工具权限变更成了自行车呢? 真相を追求する勇気を決して手放すな。ネーレから学んだことだ。そういうわけでマスター、一体誰が私の使用可能な交通手段を自転車に限定したのか、お聞かせ願えるだろうか?Play 넬레한테서 중요한 걸 하나 배웠어. 절대, 진실을 추구하는 용기를 잃어선 안 된다는 걸. 그러니까... 누가 내 교통수단 권한을 자전거로 제한했어? I have learned something very important from Nele, and that is to always have the courage to find out the truth. So... who was it that restricted my driving authorizations to bicycles only?
Secretary (post OATH)
身为保镖,最害怕发生的事不是突袭,而是开始关心雇主。一旦心乱了,眼神、呼吸甚至是出击的节奏也全部会乱掉。
ボディガードとして最も恐れること。それは強襲による脅威ではなく、雇い主に情を抱くことだ。一たび心が乱れれば、目つきや呼吸、ひいては出撃時の調子が全て狂ってしまう。
Play
보디가드로서 가장 두려운 건 기습이 아니라, 고용주가 신경쓰이기 시작하는 거야. 조금만 정신이 흐트러지면 시선도 호흡도, 출격 타이밍까지도 엉망이 되어 버려.
As a bodyguard, the scariest thing isn't an ambush, but sentiment for your charge. Once your mind gets distracted, your vision, your breathing, and even the timing of your attack are all jumbled up.
OATH
老板竟然说要保护我什么的,明明我才是保镖…… 可是莫名其妙又觉得有一些……奇怪的喜悦感…… 一直都是我来保护别人,还是第一次有人说要保护我呢。
こともあろうに私を守ると言い出すとは。私がボディガードだったはずだろう…… だが不思議なことに……妙な嬉しさを感じている自分がいる…… いつも誰かを守ってばかりだったからな。私を守るなんて啖呵を切ったのは、貴方が初めてだ。
Play
보스가 지켜 준다니 그게 무슨... 보디가드는 난데... 그런데 어째선지... 조금 기쁘네. 언제나 지키는 쪽은 나였는데, 처음으로 나를 지켜 주겠단 말을 들었어.
You talk about protecting me when I'm your bodyguard... It sounds nonsensical but at the same time... it makes me kinda happy... I have always been the one protecting others, this is the first time someone has told me they'd protect me.
Greeting 老板,今天准备去哪里兜风? マスター、今日はどこへドライブに行こうか?Play 보스, 오늘 산책은 어디로 나갈 거야? Boss, where should we drive to today?
T-Doll Produced 有可疑人物接近,正在进行安全排查…… 怪しげな者がいたため、厳重な検査を行っている……Play 거수자 접근 중, 위험 요소 수색. Suspicious figures approaching. Commencing security checks...
Joining an echelon 拿好装备,上车。 装備を持て、車に乗るぞ。Play 장비 잘 챙기고 차에 타. Pack your things and get in.
Enhancement 明智的投资。 賢明な投資だ。Play 현명한 투자야. A wise investment.
Dummy-linking 唔,这样就要为谁来开车而打架了吧? ふむ。これでは、誰が運転するかで揉めるのではないだろうか?Play 으음, 이러면 누가 핸들을 잡을지를 두고 싸우겠는걸? Hm, now we'll have to fight over who gets to drive...
Logistics (start) 老板,我有做了什么让你不满意的事情吗?没有的话,为什么要让我跟这群掉毛的宠物一起去远征? マスター、私に何か至らぬ点があったのだろうか?無いならなぜ、毛の抜けやすいペットたちと後方支援に出なければならない?Play 보스, 혹시 내가 보스 기분 상하게 했어? 아니면 내가 왜 이런 털 날리는 펫들과 원정을 나가야 해!? Boss, have I done something that displeased you? If not, why are you sending me out on an exploration with these shedding pets?
Logistics (end) 吸尘器!我需要吸尘器!这些黏在我黑色衣服的毛发快要让我宕机了! 掃除機!掃除機をくれ!服に毛が付いたままでは、回路がどうにかなってしまいそうだ!Play 청소기, 청소기! 검은 옷에 털 붙어서 쇼크로 다운될 거 같아! Vacuum cleaner! I need a vacuum cleaner! All this hair sticking to my black clothes are driving me nuts!
Autobattle 明白了,老板,今天的节目还是走熟悉的那套流程。 了解した、マスター。今日は慣れ親しんだ演目でいこう。Play 알았어 보스, 오늘의 쇼는 "항상 보던 거"야. Understood, Boss. We'll stick to the most familiar routine for today's show.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 记住,子弹可是不长眼睛的。 忘れるな。銃弾に目など無いということを。Play 잘 들어, 총알엔 눈이 안 달렸어. Remember, bullets don't have eyes.
Starting a battle 这么糟糕的衣品,果然只能跑龙套。 そんな醜い格好だから、雑兵ぐらいしかできないのだろう。Play 그렇게 끔찍한 옷차림이니까 엑스트라인 거야! Look at their terrible dress sense. You can tell they're just small fries.
Skill activation 对面的观众把手都举起来! さあ、前の客たちには手を挙げてもらおうか!Play Everybody Put Your Hands Up! People over there, put your hands up!
惨叫的音调再高一些! 悲鳴はもっと高く!Play Somebody Scream! Scream louder!
别跑啊,演出还没结束呢! 逃げるな、パフォーマンスはまだ終わっていない!Play 거기 서! 공연 아직 안 끝났어! Don't run! The performance isn't over yet!
Heavily damaged 我没关系的……简单处理下就好…… どうということはない……簡単に処置すれば済む……Play 난 괜찮아... 간단하게 조치하면 돼... I'll be fine... Just give me a second...
Retreat 未经历过失败的演出是没有灵魂的。 失敗のないパフォーマンスに、魂は宿らない。Play 실패를 겪어본 적 없는 공연은 알맹이가 없는 법이야. One's performance is soulless until they have tasted failure.
MVP 又一场演出完美落幕了。 また、完璧な幕引きを見せてしまったか。Play 또 완벽하게 막을 내리는군. Another perfect show.
Restoration 粗鲁的机器,不要弄乱我的发型…… 粗暴な機械よ、くれぐれも私の髪型を崩さないよう頼む……Play 거친 기계가... 내 헤어스타일은 건들지 마... Careful with these rough machines! Don't mess up my hairdo...
Attack 抓住机会突围! 突破するチャンスだ!Play 기회를 노려 돌파하자! Seize the opportunity and cut through their formation!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 今天的基地颇有些群魔乱舞的感觉,我很喜欢哦,老板♪比起平常端庄含蓄的人形们,我更喜欢今天放飞自我的她们。 今日の基地の様相は、さながら百鬼夜行のようだ。私はとても気に入ってるぞ、マスター♪いつものお淑やかで控えめな彼女たちより、今日の自由気ままな彼女たちのほうが断然好きだ。Play 오늘 기지는 괴물의 소굴 같은 느낌이라 마음에 들어, 보스. 절제된 평소의 인형들의 모습보단, 오늘처럼 자유로운 모습이 더 좋아. It feels a bit like all hell has broken loose at the base today. I love it, Boss! ♪ Compared to the Dolls' usual reticence, I much prefer it when they let their hair down like this.
Christmas “♪对于圣诞节我所求不多,我想要的只有一个东西……”指挥官,你怎么偷听我唱歌?到底想要什么——这可是商业机密。 「クリスマスに多くは望んでないわ~♪欲しいものはたった一つだ……」マスター、盗み聞きとは感心しないな。私の欲しいもの?――それは企業秘密だ。Play 성탄절에 다른 건 필요 없고, 원하는 건 단 하나~ 앗, 보스, 나 혼자 노래 부르는 걸 뭘 엿듣고 있어? 원하는 게 뭐냐니... 그건 기밀사항이야. "All I want for Christmases is..." ♪ Commander! Why are you eavesdropping on my singing?! What is it that I want...? That's a commercial secret.
New Year's Day 新年快乐啊,老板。红包就不必了,留给那些嗷嗷待哺的人形吧。我来,只是想接你去进行新年第一次兜风的。 明けましておめでとう、マスター。お年玉なら不要だ、欲しがっている人形たちにでも渡してくれ。いやなに、貴方と新年の初ドライブでもどうかと思ってな。

Play

새해 복 많이 받아, 보스. 세뱃돈은 저기 촐싹대는 애들을 위해서 남겨 둬. 나는 그냥 새해이기도 하니까, 보스랑 같이 드라이브 나가자고 온 거야. Happy New Year, Boss. I don't need a red packet, you can save that for the needy Dolls. I'm here to offer you a New Year drive.
Valentine's day 人气很不错嘛,老板,看来也不需要我想方设法给你搞出什么巧克力了。 人気者なんだな、マスターは。どうやら、私があの手この手で作る必要はなさそうだ。

Play

인기 많구나, 보스. 내가 어디서 초콜릿을 구해야 하나 고민할 필요 없겠어. You're pretty popular, Boss. Looks like I won't have to go to the trouble of getting you chocolate.
Tanabata 老板,你也在找传说中的鹊桥吗?我是在设想,在鹊桥上飙车是什么样的体验呢…… マスター、貴方も言い伝えにある鵲橋を探していたのか?私は、鵲橋でのドライブがどのような体験になるか気になってな……

Play

보스도 전설의 오작교를 찾고있어? 나는, 오작교 위에서 드라이브하면 무슨 느낌일까 궁금해... Boss, are you looking for the magpie bridge in the legends? I'm wondering what it'd feel like to speed along it...

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 保护好自己! 身をしっかり守れ!Play 자기 몸을 잘 지켜! Protect yourselves!
Phrase 没时间解释了,快上车。 説明は後だ、早く乗れ。Play 설명할 시간 없으니까 빨리 타. No time to explain. Get in the car.
Tip 还在加班吗,老板?你身上的衣服应该有两天没换过了吧……算我求你,换上我给你带来的新衣服好吗? まだ残業なのか、マスター?その服、恐らく二日は着たままだろう……頼むから、私の持ってきた服に着替えてもらえないだろうか?Play 아직 근무 중이야, 보스? 지금 입고 있는 옷, 이틀은 안 갈아입었지? 제발 부탁이니까 내가 가져온 새 옷으로 갈아입으면 안 될까? Still working overtime, Boss? You've been wearing the same clothes for two days now, haven't you...? I'm begging you, would you please change into the fresh clothes that I've brought you?
Loading 别催了,老板,我跟你一样着急。 急かさないでくれ、マスター。私も貴方と同じ気持ちなんだ。Play 재촉하지 마 보스, 나도 급하니까. Stop rushing me, Boss. I'm as impatient as you.