Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | Bushmaster ACR,向您报道。我会把一切事项都好好记录下来的。 | Bushmaster ACR、ただいま着任しました。必要なデータは全て記録しておきします。 | Bushmaster ACR, reporting for duty. I will document all events and topics of discussion without fail. | |
Introduction | ||||
Secretary | 什么事,指挥官?新的工作吗?太好了,我现在就去——没什么,只是有些担心您是来通知我被转手这件事。 | どうしましたか?え、新しい仕事?いいですね、すぐにでも行きましょ!いいえ、なんでもありません。ひょっとしたら、また転属になるんじゃないかと心配しただけです。 | What is it, Commander? A new task? Great, I'll get on it right away. ..Oh, it's nothing. I'm just worried that I would get transferred away again. | |
工作上的事情不用担心我,我的系统不会允许我忘记这些。嗯……您也属于工作的一部分,所以我想,我应该也不会把您给忘了…… | 仕事のことでしたら、ご心配にを呼びません。仕事に関することだけは、絶対忘れないようになっているので。はい、あなたのことも、仕事の一部です。ですから、あなたを忘れるなんてことは、きっとないはずです。 | Please don't worry when it comes to my tasks, my Digi-mind won't allow me to be forgetful. Hmm... Commander, being related to my job, I shouldn't forget you either... | ||
没必要跟那种人生气,他们本就不该存在于您的客观世界里。总是无能狂怒的人,能成什么大器? | あんなやつらに向きになる必要なんてありません。やつらは、あなたの世界には不要ですから。才能もないのに、回りに当たり散らすようではしれてますね。 | There's no need to trouble yourself with the likes of them, they should not even exist in your external world. Those with impotent rage will not amount to any talent. | ||
Secretary (post OATH) | 也许短暂失忆是好事,也说不定吧。就当那些时间被削掉了好了……嗯?我不是那个意思啦,只是……上一秒您还在对我微笑,下一秒我手上已经多出了一捧鲜花。呵,很像魔法吧?而且……是您对我施下的魔法呀。
|
記憶が勝手に消えてしまうのは、悪いことばかりではないのかもしれません。時間がとんだる思えばいいんです。え?いいえ、そういう意味ではないんです。たとえば、あなたが微笑みかけてくれた次の瞬間、私の手に「」が…なんてことがあったら…うふふ、魔法みたいですね!あなたが私にかけてくれた魔法…
|
Maybe short-term memory loss isn't so bad, I'm not sure yet. I'll just pretend those memories got wiped... Hmm? Oh, no, you've misunderstood. It's just... one second you're smiling at me, and the next a bouquet of flowers just appears in my hand. Heh, isn't it like magic? And... it's magic you've cast on me.
| |
OATH | ……您不会是把备忘录上的名字记错了吧?将这件礼物交给我,真的是明智的吗?那些开心的瞬间,总会被我不自主地删掉……唯有您……唯有您,是我绝对不想要忘记的存在呀,可我真的做得到吗……
|
これを…私に?贈りる相手を…間違がったりしていませんか?指揮官からの贈り物だなんて、本当に…頂いてもいいのでしょうか?楽しかった思い出は、いつも私の一糸と関係なく…消えてしまいますが。あなただけは…あなただけは…絶対に忘れたくない!出来ることなら…出来るかな…?
|
...Commander, is this addressed to the correct person? Are you sure it's wise giving this gift to me? Happy memories like this, they are always erased unwillingly, without my permission... But you... only you, Commander, I absolutely do not want to forget your existence! ...but is it really something I can accomplish?...
| |
Greeting | お疲れさまです、指揮官。今日の任務についてですが。あれ?今…私なにか言いましたか?おかえりなさい、指揮官。今日は任務をついてですが。 | Good work, Commander. I've finished today's mission. Huh? Did... I say something? Welcome back, Commander. I've finished today's mission | ||
T-Doll Produced | この小隊に、すぐ慣れるといいですね。 | It would be nice if you can quickly get used to this place. | ||
Joining an echelon | 以後お見知り置きを。みんなを守る役目は、私をお任せください。 | Pleased to meet you. Please leave everyone's protection duty to me. | ||
Enhancement | データがどんどん修復されていく…この感じ。くせになりますね。 | |||
Dummy-linking | みんな、製のに欠陥なければいいんだけど。 | Everyone, I hope you don't have defective products. | ||
Logistics (start) | 問題ありません。注意実行は、全て付箋にメモしてありますから。では、後ほど。 | Don't worry. All orders have been written down on sticky notes. See you then. | ||
Logistics (end) | 付箋をなくしてしまいましたが、指揮官の必要のものはは、全部ここにあります。本当にすみません。 | Although I lost the label, the goods you requested are all here. I'm terribly sorry. | ||
Autobattle | 心配いりません。メンタルモデルにある、「」いますので。 | |||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |