Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | ……啊。光顾着看书,原来已经到了吗?VHS报到,请尽情地使用我吧。 | あ、「」集中してた。もうついたんだね。VHS、にゅうたいします。私のことは好きに使ってくれていいから。 | ||
Introduction | ||||
Secretary | 有一时不知道该怎么处理的事情时,不要硬钻牛角尖,那只会让思维更加局限于一处。来做点别的事情吧,比如玩三十二阶魔方? | 対象方がすぐに浮かばない時は、無理に考え込まない方がいいよ。思考が返って一つに限定されちゃうだけだから。そういう時は、他のことをしてみるのはどうかな?例えば、三十にかける三十「」なパズル、といて見るとか? | ||
虽然我喜欢玩这些东西,但别再强行给我和SL8牵线了,我没有原谅她的打算。和太热情的人交往会干扰我的思考,这点我已经从她身上证实了。 | こういうおもちゃで遊ぶのは好きだけど…だからって、私とSL8強引に仲直りさせてようしないでもらえる?彼女を許すつもりはないな。「」すれば、私の思考の邪魔になることは、彼女で自身自称づみだから。 | |||
交友的标准?嗯……话不多,行动效率高,即使在一间房里也能各做各的事,互不打扰的人。就像FAMAS那样。 | 友人の条件?んん…口数が少なくて…作戦効率が「」…同じ部屋にいてもそれぞれのことができて…お互いのことに干渉しない人かな?それこそ、FAMASみたいな。 | |||
Secretary (post OATH) | 怎么不继续说了?没关系的,是你的烦恼就不算噪音。等你发泄完就一起想想解决的办法吧。
|
話…続けなくていいの?大丈夫だよ。あなたの前身なら、うるさいだなんて思わないから。まずは全部話してすっきりしてから、一緒に解決方法考えよう。
|
||
OATH | 谢谢你把我带出来,指挥官,这群人实在是太吵了。有其他事要说?是什么……啊,这是……真让我意外,指挥官。但我并不讨厌你,所以,我同意。
|
私を連れ出してくれてありがとう、指揮官。あの人たち本当に騒がしいよね。言いたいことがある?なに?え、これって…流石に予想出来なかったよ指揮官。でも、あなたのことは嫌いじゃない。だから、うん…いいよ。
|
||
Greeting | もう出勤の時間?ちょっと待って。先に片付けてさせて。 | |||
T-Doll Produced | 出る時は静かに頼むね?今模型を組み立ててるから。 | |||
Joining an echelon | 協力は苦手だけど…やるしかないか… | |||
Enhancement | 強くなることには、意味がある。 | |||
Dummy-linking | このダミーたち、私の動きに付いてこられるかな? | |||
Logistics (start) | おもちゃは持って帰った来た方がいい? | |||
Logistics (end) | ただいま。あまり面白いものはなかったかな。 | |||
Autobattle | あなたの戦術を真似すれば出来るよ。 | |||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |