Nagant Revolver

Revision as of 12:55, 8 July 2018 by Magicworld (talk | contribs) (add KR quote (4/223))

Nagant Revolver5<img src="//iopwiki.com/images/b/b1/Infobox_name_2star.png" style="position:absolute;margin-top:355px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/d/df/Icon_HG_2star.png" style="position:absolute;margin-left:1px;margin-top:1px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/8/86/Icon_star.png" style="position:absolute;margin-left:225px;margin-top:2px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/8/86/Icon_star.png" style="position:absolute;margin-left:200px;margin-top:2px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/2/2c/Infobox_border.png" style="position:absolute;z-index:2"/><img src="//iopwiki.com/images/1/1d/Nagant_Revolver_S.png" id=fullart_S style="margin-top:21px;min-width:256px"/>
Information
Full name Nagant M1895 Revolver
Chinese name 纳甘左轮
Country of Origin Russian Empire[1]
Manufacturer Fabrique d'armes Émile et Léon Nagant, Tula, Izhevsk, Państwowa Fabryka Karabinów [1]
Artist X布(Kinoshita Neko)
Voice actor Narumi Shinozaki [2]


Nagant Revolver is an obtainable Tactical Doll in the game.

Weapon Background

The Nagant M1895 Revolver is a seven-shot, gas-seal revolver designed and produced by Belgian industrialist Léon Nagant for the Russian Empire.The Nagant M1895 was chambered for a proprietary cartridge, 7.62×38mmR, and featured an unusual "gas-seal" system, in which the cylinder moved forward when the gun was cocked, to close the gap between the cylinder and the barrel, providing a boost to the muzzle velocity of the fired projectile and allowing the weapon to be suppressed (an unusual ability for a revolver).[1]

Character Info

Design

Personality

In-Game

Game Data

Stats
 
 
Health
 Health
35(x1)70(x1) / 350(x5)
 
Health
 Ammo
 
Health
 Ration
10(x1) / 30(x5) 10(x1) / 30(x5)
  Acquisition
NORMALHEAVYDROP
0:20:00
 
Damage
 Damage
11 32
 
Evasion
 Evasion
11 92
 
Accuracy
 Accuracy
6 46
 
Rate of Fire
 Rate of Fire
29 44
 
Movement Speed
 Move Speed
15
 
Armor
 Armor
0
 
Critical Hit Rate
 Crit. Rate
20%
 
Critical Hit Damage
 Crit. Damage
50%
 
Armor Penetration
 Armor Pen.
10
     
   
 
     
 
 
     
   
 
Affects all weapons
Increases damage by
16%(x1) / 20%(x2) / 24%(x3) / 28%(x4) / 32%(x5)
Increases critical rate by
8%(x1) / 10%(x2) / 12%(x3) / 14%(x4) / 16%(x5)



Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 哎呀指挥官,您居然喜欢我这种资历的人嘛,品味还真特别啊。 こんな年寄りを好みとは、お主は相当な変わり者じゃな。Play 이런 늙은이가 취향이라니, 자네도 참 별나구먼. You're quite the odd one for having tastes in someone as old as I, aren't you?
Introduction 我是纳甘M1895。光听名字你就知道,我可是沙皇时代就服役了的老前辈哦,专门为军官和骑兵服务的!
即使到了世界战争爆发,我也没有完全被后继者TT-33完全取代,反而是将士们眼中荣誉的象征,你可要好好爱护我呀!
훌륭한 동지여! 내가 바로 나강 M1895라네. 이름만 들어도 알 수 있듯이, 난 제정러시아 때부터 복무해온 대선배란 말일세. 군관과 기병을 위해 전문적으로 복무해왔지! 세계대전이 발발함에 따라, 나의 후계자인 TT-33이 있긴 했지만 나를 완전히 대체하지는 못했지. 그런데, 장병들은 때때로 나를 명예의 징표로 여기곤 했다네. 날 부디 소중히 대해주길 바라네! I am Nagant M1895 Revolver. From my name alone you could tell I'm a veteran seen service since tsarist era, special equipment for officer and cavalry only!
Even when the war broke out, I was treated as a symbol of honour for soldiers, rather than replaced completely by successor TT-33. You should treat me with care!
Secretary 对我的身高这么在意吗?别老是问这种问题呀。 わしの身長がそんなに気になるか、デリケートなことは聞かないでほしいの!Play 내 키가 그렇게 신경 쓰이는가? 민감한 부분은 묻지 말아주게! Are you curious about my height that much? Don't ask delicate stuff like that.
别随便摸我的头,居然敢拿我当小孩子! わしの頭を撫でるんじゃない!子供扱いされるのは…心外じゃ!Play 내 머리를 쓰다듬지 말게나! 아이 취급 하다니...어처구니없구먼! Don't pat my head so casually, how dare you to treat me like a child!
喝了牛奶就能变高吗……别骗我啊 牛乳を飲めば身長が伸びるというのは本当か。え、わしを騙すでないぞ!Play 우유를 마시면 키가 큰다는 것이 정말인가! ...으윽, 나를 속이지 말게나! I'll get taller if I drink milk, huh.......You'd better not be lying.
Secretary (post OATH)
指挥官指挥官!看看我今天捡到了什么!很漂亮吧,这个也是专门给您的,要好好收藏哦!
지휘관 지휘관! 내가 오늘 뭘 주웠는지 보게나! 예쁘지 않은가? 특별히 주는 거니 소중하게 간직해주게!
Commander, Commander! Look what I found today ! It's beautiful right ? This is also a special gift for you, do keep it well !
OATH
诶?长官,没想到您是这种口味的人呢。不过,我也没有这方面的经验……只有慢慢来了,我们可以一起研究嘛。
ほお? 指揮官、お主そんな趣味があったとはなあ… 大丈夫なのかの?とにかく… わしに異存はないが… まあ… 良い、一緒にいろいろ…検討してみようぞ。
Play
호오? 지휘관, 자네에게 그런 취미가 있었을 줄이야…괜찮은겐가? 어쨌든…나에게 이의는 없네만… 뭐…좋네, 함께 이런 거, 저런 거 검토해 보자꾸나.
Eh? Sir, I never expect you to have such a taste. Will you be alright? But I'm inexperienced in this field as well... Let's take it slow. We could learn together.
Greeting 戻ってきたか?お帰り!Play 돌아왔는가, 어서 오게! You are back ? Welcome back !
T-Doll Produced 新しい若い娘が来たようじゃ。Play 새로운 젊은 아씨가 온 모양이구먼. A new young lady is there.
Joining an echelon こんな年寄りに頼るなんて...んふ、人使い荒いな!Play 이런 늙은이에게 맡기다니, 사람 씀씀이가 거칠구먼~ Relying on an elder like this... !
Enhancement お主なかなか分かっておるの,老人にとっては,エステが大事なんじゃ。Play 자네 꽤나 알고있구먼, 노인한테서… 미용은 중요한 것이라네! You understand well, for elderly people, estethic is important.
Dummy-linking 編成拡大?もし良いければ…背を高くしておくれ!Play 편성 확대? 만약 괜찮다면...키를 크게 해주게~! Dummy-linking... Mah since we're at this, what about making me taller please !?
Logistics (start) 出発じゃ,見ておれ。Play 출발한다네, 보고 있게! Let's go ! Watch carefully.
Logistics (end) 無事戻ったぞ,流石はわしじゃPlay 무사히 돌아왔다네, 과연 이 몸이구먼! Back without a scratch. As expected of myself !
Autobattle 皆の者、年長者の救援が、もうすぐ着くぞ!Play 모두들, 연장자의 지원이 곧 도착한다네! Everyone, me, expert's help will be arrive!
Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission お主待つんじゃ!わしは走るのが苦手なんじゃ!Play 자네 기다리게나, 나는 달리는 게 서툴다네! Wait for me! I'm not good at running!
Starting a battle 年寄りに無理をさせんでくれ。Play 노인에게 무리한 일을 시키지 말아주게~ Please don't push hard to the old lady~
Skill activation 用意、撃て!Play 준비, 쏴! Good, Fire !
これは、年長者の貴重な意見じゃぞ!Play 이것은..연장자의 귀중한 의견이라네! And this is, elder's valuable feedback!
帝国時代の老兵の実力,思い知るが良い!Play 제국 시대 노병의 실력, 깨닫는 것이 좋을걸세! You better realize my ability, the old soldier of the Empire era!
Heavily damaged 年寄りばかりに…攻撃するとは…どういう事じゃ…Play 늙은이만을 공격한다니, 대체 무슨 일인가... Attacking for old lady... how earth...
Retreat えん… わしの言うこと聞かせて… 罰が当たったんじゃ…Play 내 말을 듣지 않은 탓에, 벌을 받은 거라네... This is punishment since you don't listen my feedback..
MVP 年の功は役に立ったじゃろ?Play 노장의 경험이 도움 되었지 않은가? Does it help with my experience?
Restoration では増員しよ,帽子よ,忘れるなよ。Play 그럼 증원 하자, 모...자를 잊지 말게나~! Then, Let's reinforcement. AND DON'T FORGET MY HAT~!
Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 这帮家伙,真是小孩子嘛……这些糖果是给孩子吃的才不是我要吃的哦。 この娘たち、本当に子供じゃなぁ、このお菓子は子供たちに用意したもんじゃよ?断じてわしが食べたいわけじゃない!Play 영락없는 아이들이구먼... 사탕은 아이들이 먹는 거지, 난 필요없네. These guys, totally childish... Candies are for children, not for me.
Christmas は… は… は… スリーの一番上の箱はわしの物じゃ!ふええ、届かん。仕方ない!お主たちに譲ってあげよう。Play 아하하, 트리의 가장 위의 상자, 나의 것이라네-! 으으으... 안 닿아…, 에잇! 어쩔 수 없지, 자네들에게 양보해 주겠네. Ha... ha... ha... The top box of the tree is mine! Huee, i can't reach it. It can't be helped! I'll give it to you guys.
New Year's Day 一年たっても、わしの魅力を変わらんの。

Play

일년이 지나도, 나의 매력은 바뀌지 않는구먼, 후후. Even after one more year, my charm won't change.
Valentine's day 哼哼,汝啊,要试试我珍藏的巧克力吗?喂喂…当然还没变质啊!真是没礼貌的家伙! ふん、ふん、お主、わしの御蔵入りのチョコ…食べてみるか。ええ…また腐っとらんわ!失礼な奴目!

Play

흥, 흥, 자네, 방치해둔 내 초콜렛...먹어볼텐가. 아직 썩지 않았어! 무례한 놈! hmm, hmm, hey, do you want to eat my choco.. a little.. HEY! It's not rotten! come back!


Trivia

  • Speaks in an old, Russian accent.
  • In the EN Release of Girls' Frontline this gun's name was changed to M1895 to avoid copyright.

References