| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 哎呀指挥官,您居然喜欢我这种资历的人嘛,品味还真特别啊。 | こんな年寄りを好みとは、お主は相当な変わり者じゃな。 | 이런 늙은이가 취향이라니, 자네도 참 별나구먼. | You're quite the odd one for having tastes in someone as old as I, aren't you? |
| Introduction | 我是纳甘M1895。光听名字你就知道,我可是沙皇时代就服役了的老前辈哦,专门为军官和骑兵服务的! 即使到了世界战争爆发,我也没有完全被后继者TT-33完全取代,反而是将士们眼中荣誉的象征,你可要好好爱护我呀! |
훌륭한 동지여! 내가 바로 나강 M1895라네. 이름만 들어도 알 수 있듯이, 난 제정러시아 때부터 복무해온 대선배란 말일세. 군관과 기병을 위해 전문적으로 복무해왔지! 세계대전이 발발함에 따라, 나의 후계자인 TT-33이 있긴 했지만 나를 완전히 대체하지는 못했지. 그런데, 장병들은 때때로 나를 명예의 징표로 여기곤 했다네. 날 부디 소중히 대해주길 바라네! | I am Nagant M1895 Revolver. From my name alone you could tell I'm a veteran seen service since tsarist era, special equipment for officer and cavalry only! Even when the war broke out, I was treated as a symbol of honour for soldiers, rather than replaced completely by successor TT-33. You should treat me with care! | |
| Secretary | 对我的身高这么在意吗?别老是问这种问题呀。 | わしの身長がそんなに気になるか、デリケートなことは聞かないでほしいの! | 내 키가 그렇게 신경 쓰이는가? 민감한 부분은 묻지 말아주게! | Are you curious about my height that much? Don't ask delicate stuff like that. |
| 别随便摸我的头,居然敢拿我当小孩子! | わしの頭を撫でるんじゃない!子供扱いされるのは…心外じゃ! | 내 머리를 쓰다듬지 말게나! 아이 취급 하다니...어처구니없구먼! | Don't pat my head so casually, how dare you to treat me like a child! | |
| 喝了牛奶就能变高吗……别骗我啊 | 牛乳を飲めば身長が伸びるというのは本当か。え、わしを騙すでないぞ! | 우유를 마시면 키가 큰다는 것이 정말인가! ...으윽, 나를 속이지 말게나! | I'll get taller if I drink milk, huh.......You'd better not be lying. | |
| Secretary (post OATH) | 指挥官指挥官!看看我今天捡到了什么!很漂亮吧,这个也是专门给您的,要好好收藏哦!
|
지휘관 지휘관! 내가 오늘 뭘 주웠는지 보게나! 예쁘지 않은가? 특별히 주는 거니 소중하게 간직해주게!
|
Commander, Commander! Look what I found today ! It's beautiful right ? This is also a special gift for you, do keep it well !
| |
| OATH | 诶?长官,没想到您是这种口味的人呢。不过,我也没有这方面的经验……只有慢慢来了,我们可以一起研究嘛。
|
ほお? 指揮官、お主そんな趣味があったとはなあ… 大丈夫なのかの?とにかく… わしに異存はないが… まあ… 良い、一緒にいろいろ…検討してみようぞ。
|
호오? 지휘관, 자네에게 그런 취미가 있었을 줄이야…괜찮은겐가? 어쨌든…나에게 이의는 없네만… 뭐…좋네, 함께 이런 거, 저런 거 검토해 보자꾸나.
|
Eh? Sir, I never expect you to have such a taste. Will you be alright? But I'm inexperienced in this field as well... Let's take it slow. We could learn together.
|
| Greeting | 戻ってきたか?お帰り! | 돌아왔는가, 어서 오게! | You are back ? Welcome back ! | |
| T-Doll Produced | 新しい若い娘が来たようじゃ。 | 새로운 젊은 아씨가 온 모양이구먼. | A new young lady is there. | |
| Joining an echelon | こんな年寄りに頼るなんて...んふ、人使い荒いな! | 이런 늙은이에게 맡기다니, 사람 씀씀이가 거칠구먼~ | Relying on an elder like this... ! | |
| Enhancement | お主なかなか分かっておるの,老人にとっては,エステが大事なんじゃ。 | 자네 꽤나 알고있구먼, 노인한테서… 미용은 중요한 것이라네! | You understand well, for elderly people, estethic is important. | |
| Dummy-linking | 編成拡大?もし良いければ…背を高くしておくれ! | 편성 확대? 만약 괜찮다면...키를 크게 해주게~! | Dummy-linking... Mah since we're at this, what about making me taller please !? | |
| Logistics (start) | 出発じゃ,見ておれ。 | 출발한다네, 보고 있게! | Let's go ! Watch carefully. | |
| Logistics (end) | 無事戻ったぞ,流石はわしじゃ | 무사히 돌아왔다네, 과연 이 몸이구먼! | Back without a scratch. As expected of myself ! | |
| Autobattle | 皆の者、年長者の救援が、もうすぐ着くぞ! | 모두들, 연장자의 지원이 곧 도착한다네! | Everyone, me, expert's help will be arrive! |
Nagant Revolver
Nagant Revolver5<img src="//iopwiki.com/images/b/b1/Infobox_name_2star.png" style="position:absolute;margin-top:355px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/d/df/Icon_HG_2star.png" style="position:absolute;margin-left:1px;margin-top:1px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/8/86/Icon_star.png" style="position:absolute;margin-left:225px;margin-top:2px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/8/86/Icon_star.png" style="position:absolute;margin-left:200px;margin-top:2px;z-index:3"/><img src="//iopwiki.com/images/2/2c/Infobox_border.png" style="position:absolute;z-index:2"/><img src="//iopwiki.com/images/1/1d/Nagant_Revolver_S.png" id=fullart_S style="margin-top:21px;min-width:256px"/>
| |
| Information | |
|---|---|
| Full name | Nagant M1895 Revolver |
| Chinese name | 纳甘左轮 |
| Country of Origin | Russian Empire[1] |
| Manufacturer | Fabrique d'armes Émile et Léon Nagant, Tula, Izhevsk, Państwowa Fabryka Karabinów [1] |
| Artist | X布(Kinoshita Neko) |
| Voice actor | Narumi Shinozaki [2] |
Nagant Revolver is an obtainable Tactical Doll in the game.
Weapon Background
The Nagant M1895 Revolver is a seven-shot, gas-seal revolver designed and produced by Belgian industrialist Léon Nagant for the Russian Empire.The Nagant M1895 was chambered for a proprietary cartridge, 7.62×38mmR, and featured an unusual "gas-seal" system, in which the cylinder moved forward when the gun was cocked, to close the gap between the cylinder and the barrel, providing a boost to the muzzle velocity of the fired projectile and allowing the weapon to be suppressed (an unusual ability for a revolver).[1]
Character Info
Design
Personality
In-Game
Game Data
Stats
| 35(x1) → 70(x1) / 350(x5) | |
| 10(x1) / 30(x5) | 10(x1) / 30(x5) |
| Acquisition | |
NORMALHEAVYDROP 0:20:00
| |
|
| ||||||||
|
| ||||||||
| 15 | 0 | ||||||||
| 20% | 50% | ||||||||
| 10 |
Affects all weapons
Increases damage by
16%(x1) / 20%(x2) / 24%(x3) / 28%(x4) / 32%(x5)
Increases critical rate by
8%(x1) / 10%(x2) / 12%(x3) / 14%(x4) / 16%(x5)
Quotes
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | お主待つんじゃ!わしは走るのが苦手なんじゃ! | 자네 기다리게나, 나는 달리는 게 서툴다네! | Wait for me! I'm not good at running! | |
| Starting a battle | 年寄りに無理をさせんでくれ。 | 노인에게 무리한 일을 시키지 말아주게~ | Please don't push hard to the old lady~ | |
| Skill activation | 用意、撃て! | 준비, 쏴! | Good, Fire ! | |
| これは、年長者の貴重な意見じゃぞ! | 이것은..연장자의 귀중한 의견이라네! | And this is, elder's valuable feedback! | ||
| 帝国時代の老兵の実力,思い知るが良い! | 제국 시대 노병의 실력, 깨닫는 것이 좋을걸세! | You better realize my ability, the old soldier of the Empire era! | ||
| Heavily damaged | 年寄りばかりに…攻撃するとは…どういう事じゃ… | 늙은이만을 공격한다니, 대체 무슨 일인가... | Attacking for old lady... how earth... | |
| Retreat | えん… わしの言うこと聞かせて… 罰が当たったんじゃ… | 내 말을 듣지 않은 탓에, 벌을 받은 거라네... | This is punishment since you don't listen my feedback.. | |
| MVP | 年の功は役に立ったじゃろ? | 노장의 경험이 도움 되었지 않은가? | Does it help with my experience? | |
| Restoration | では増員しよ,帽子よ,忘れるなよ。 | 그럼 증원 하자, 모...자를 잊지 말게나~! | Then, Let's reinforcement. AND DON'T FORGET MY HAT~! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 这帮家伙,真是小孩子嘛……这些糖果是给孩子吃的才不是我要吃的哦。 | この娘たち、本当に子供じゃなぁ、このお菓子は子供たちに用意したもんじゃよ?断じてわしが食べたいわけじゃない! | 영락없는 아이들이구먼... 사탕은 아이들이 먹는 거지, 난 필요없네. | These guys, totally childish... Candies are for children, not for me. |
| Christmas | は… は… は… スリーの一番上の箱はわしの物じゃ!ふええ、届かん。仕方ない!お主たちに譲ってあげよう。 | 아하하, 트리의 가장 위의 상자, 나의 것이라네-! 으으으... 안 닿아…, 에잇! 어쩔 수 없지, 자네들에게 양보해 주겠네. | Ha... ha... ha... The top box of the tree is mine! Huee, i can't reach it. It can't be helped! I'll give it to you guys. | |
| New Year's Day | 一年たっても、わしの魅力を変わらんの。
|
일년이 지나도, 나의 매력은 바뀌지 않는구먼, 후후. | Even after one more year, my charm won't change. | |
| Valentine's day | 哼哼,汝啊,要试试我珍藏的巧克力吗?喂喂…当然还没变质啊!真是没礼貌的家伙! | ふん、ふん、お主、わしの御蔵入りのチョコ…食べてみるか。ええ…また腐っとらんわ!失礼な奴目!
|
흥, 흥, 자네, 방치해둔 내 초콜렛...먹어볼텐가. 아직 썩지 않았어! 무례한 놈! | hmm, hmm, hey, do you want to eat my choco.. a little.. HEY! It's not rotten! come back! |
Trivia
- Speaks in an old, Russian accent.
- In the EN Release of Girls' Frontline this gun's name was changed to M1895 to avoid copyright.
References
