Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 登登登——空行者MPK正式入场!……哇!格里芬基地里的建筑又高又密,真是太适合跑酷啦!指挥官,考虑加入跑酷爱好者协会吗? | キィーーン!スカイウォーカーMPK入場です!……わぁ!グリフィンの建物って、高いし密集してて、パルクールにぴったり!指揮官、パルクール同好会に入らない? | 두둥! 스카이워커 MPK가 입장합니다! 우와아...! 그리폰 기지 건물은 높고 촘촘한 게 파쿠르하기 안성맞춤이네! 지휘관, 파쿠르 동호회 들어올 생각 없어? | Ta-daaaa! Spacewalker MPK making her official entrance! ...Wow! The Griffin base is filled with tall and tightly-packed buildings! This is perfect for parkour! Commander, wanna join my Parkour Assosiation? |
Introduction | ||||
Secretary | 指挥官,你都静坐半小时了!快起来动一动嘛,像我这样……(扑通——!)啊哈哈,小小意外,看来您的办公室不够宽敞呢。 | 指揮官、30分も座ったままだよ!ちょっと体動かそうよ、私みたいに……(ドスン——!)アハハ、しまったぁ、このオフィス狭いね。 | 지휘관―― 30분 내내 앉아만 있잖아, 빨랑 몸 좀 움직여! 나처럼――으갹! ...아하하, 실수야 실수. 사무실이 좀 좁네? | Commander, you've been sitting there for half an hour! Get up and move. Like this... (Slam!) Ahaha, a little accident. Looks like your office isn't roomy enough. |
其实,练跑酷的初衷是为了吓吓老姐啦。我可不能放任她静坐一整天,否则她就要变成树懒了……什么?老姐来了?!……指挥官又骗人!吃我一记金刚猫挂! | 実は最初、パルクールを始めたのは姉さんを驚かせるためだったの。一日中黙って座っていたら、姉さん、ナマケモノになっちゃうでしょ……なに?姉さんが来た!?……指揮官、また騙したね!くらえ~スーパーキャットリープ! | 사실, 파쿠르를 시작한 건 언니를 놀래키기 위해서였어. 하루 온종일 가만히 앉아만 있으니, 놔뒀다간 나무늘보가 되어버린――뭐? 언니 왔어?! ...날 또 속였구나 지휘관! 이리 와, 그 머리를 뜀틀로 삼아 주마! | Actually, I started practicing parkour just to scare my sis. I couldn't just let her sit around doing nothing all day, or she'd turn into a sloth... What? Big sis is here?! ...You're messing with me again, Commander! Take this cat leap! | |
有时候,我也有点害怕,但是越害怕就摔得越痛。鼓起勇气,反而能一下子跳过去……哈哈抱歉抱歉,一聊到跑酷就停不下来。不过,这里面可是有大智慧的哦。指挥官能领悟吗? | そりゃあたまには、怖い時もあるよ。でも怖がってる時ほど、転んだ時すごく痛い。勇気を出して、一気に飛び越せば……ははは、ごめんごめん。パルクールの話を始めると、止まらなくって。でも、そこには偉大な哲学があるんだよ。指揮官ならわかるよね? | 나도 가끔은 무서울 때가 있어. 하지만 무서워할 수록 더 심하게 넘어지고, 용기를 내면 오히려 단번에 뛰어넘고... 하하하 미안 미안, 파쿠르 얘기는 시작하면 좀처럼 멈추질 못하겠네. 그래도 여기엔 엄청난 철학이 담겨 있다고! 지휘관은 이해할 수 있겠어? | I get scared too sometimes, but the more scared you are, the more it hurts when you fall. If you pluck up your courage, you're actually more likely to make a clean jump... Haha, sorry, I just can't stop once you get me started about parkour. Still, there's a lot of wisdom in that. Do you get it, Commander? | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,自从习惯了你在身边,我好像就无法忍受独自跑酷了,感觉好孤单啊……今天工作结束后,我们也一起去吧?
|
指揮官がいつも隣にいてくれたから、一人でパルクールするのが淋しくなっちゃった……今日、仕事終わったら、一緒に行かない?
|
지휘관, 지휘관 옆에 있는 게 익숙해지니까 혼자 파쿠르하면 외로워서 못 참겠어... 오늘 일 다 끝나면 같이 나갈까?
|
Commander, ever since I got used to having you around, I can't bear to practice parkour on my own. It feels so lonely... Shall we go together after work today?
|
OATH | 指挥官,你真的愿意永久收留我吗?每天飞来飞去,一定给你添了不少麻烦吧。 ……没想到指挥官会理解呢!我差点以为你真的是只呆呆的树懒…… 那以后,我可以在格里芬的任何地方练习跑酷了吗?谢谢指挥官!我最喜欢你啦!
|
指揮官、私、本当にずっとここにいていいの?毎日飛んだり跳ねたりして、迷惑かけてると思ってた。 ……指揮官が私を、理解してくれてたなんて!もうちょっとで指揮官を、ただのどんくさいナマケモノだと思ってしまうところだった…… じゃあこれからも、グリフィンの好きなところで、パルクールの練習してもいいんだよね?ありがとう指揮官!大好き!
|
지휘관, 정말 날 평생 여기에 둘 거야? 맨날 여기저기 뛰어다녀대서 골치 아팠을 텐데도...? 지휘관이 날 이해해 줄 줄은 몰랐어! 지휘관도 맹한 나무늘보인 줄로만 알았거든... 그럼, 이제부턴 그리폰 어디서든지 파쿠르해도 돼? 고마워 지휘관! 지휘관이 세상에서 제일 좋아!
|
Commander, will you really let me stay forever? I must have caused you a lot of trouble flying about every day. ...I didn't expect you to understand! I thought you were just a woolgathering sloth... From now on, I can practice parkour anywhere in Griffin? Thank you, Commander! You're the absolute best!
|
Greeting | 指挥官,我刚刚又被老姐骂了呢……喂!不许笑! | 指揮官、また姉さんに怒られちゃった……ちょっと!笑わないでよ! | 지휘과안... 나 방금 또 언니한테 혼났어... 아 웃지 마! | Commander, I just got scolded by my sis again... Hey, don't laugh! |
T-Doll Produced | 你好,新伙伴!考虑一起飞越格里芬吗? | こんちわ、新入り!一緒にグリフィンを飛び越えない? | 안녕, 새 친구야! 같이 그리폰을 뛰어넘어 볼래? | Hello, new friend! Wanna fly around Griffin together? |
Joining an echelon | 尽管相信我吧! | とにかく私を信じて! | 나만 믿으라고! | Trust me! |
Enhancement | 这下老姐一定会放心了吧? | これで姉さんも安心するよね? | 이러면 언니도 안심하겠지? | With this, big sis will finally stop worrying about me, right? |
Dummy-linking | 成立跑酷爱好者协会,指日可待! | パルクール同好会、実現間近! | 파쿠르 동호회를 설립할 날이 가까워진다! | I'll soon be able to form my Parkour Association! |
Logistics (start) | 不想去无聊的地方……我们换个任务好不好嘛? | そんな退屈な所、行きたくない……任務、変えてくれない? | 시시한 덴 가기 싫어... 다른 임무 주면 안 돼? | I don't wanna go to boring places... Can't we do a different mission? |
Logistics (end) | 果然还是格里芬更好玩……我下次一定不会上当了! | やっぱりグリフィンの方が断然面白い……次は絶対、騙されないからね! | 역시 그리폰이 훨씬 재밌다니까... 다음엔 절대 안 속아! | I knew it—Griffin is way more fun... I won't fall for it ever again! |
Autobattle | 离开的这段时间,麻烦指挥官替我照看老姐吧!千万别让她变成呆树懒哦! | 指揮官、私がここを離れている間、姉さんをよろしくね!絶対にナマケモノにさせないでよ! | 내가 없는 동안 지휘관이 언니를 잘 돌봐 줘! 언니가 나무늘보 안 되도록 조심하고! | Please take care of my big sis while I'm away, Commander! Don't let her turn into a sloth! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |