| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | FN勃朗宁,向您致意。今天的风很不错呢,指挥官。在工作之前要不要一起出去逛逛? | はじめまして、HP-35です。今日は風が心地よいですね。お仕事の前に、一緒にサイクリングにでも行きませんか? | FN 브라우닝 하이파워가 인사드립니다. 오늘은 기분 좋은 바람이 부는데, 함께 바람 좀 쐬고서 일하는 건 어떠신가요? | This is FN Browning, I salute you. A pleasant breeze blows today, Commander. Why don't we head outside for a stroll before we start working? |
| Introduction | ||||
| Secretary | 您的衣服皱了,请不要动,我来为您拍平。即使是工作时间,仪态也很重要呢。 | お洋服にシワが出来ていますよ。直してあげますので、じっとしててください。仕事中と言えど、身だしなみは大切ですからね。 | 옷에 주름이 생겼네요, 제가 펴 드릴 테니 가만히 계세요. 업무 중이더라도 외모에 신경 쓰셔야 해요. | Your clothes are wrinkled. Please stay still, let me smooth them out for you. Etiquette is very important even when you're at work. |
| 就算再怎么喜欢工作,也总会有焦躁的时候。我不喜欢把它们发泄在亲近的人身上,这时候最好的办法就是出去兜风。您是怎么想的呢? | いくら仕事が好きでも、つい苛々してしまう事ってありませんか?私の場合、それを近しい人たちにぶつけたくはないので、そういう時はサイクリングに行くんです。指揮官ならどうされますか? | 이 일은 좋아하지만, 그래도 스트레스는 쌓이는 법이죠. 하지만 그걸 다른 사람한테 쏟는 건 나쁘니, 밖에 나가 산책하는 식으로 해소하고 있어요. | No matter how much one loves their work, one will inevitably have moments of frustration. I dislike taking my anger out on people I care about, and the best solution is to go for a ride. What do you think? | |
| 累了的话就来喝点饮料吧,保持良好的状态才能继续工作。您喜欢喝什么,要搭配小蛋糕吗? | お疲れでしたら、飲み物でも如何ですか?仕事中の息抜きも大事ですからね。何にされます?ケーキもありますよ。 | 피곤하시다면 마실 것이라도 준비해 드릴게요. 뭐가 좋을까요? 케이크도 드시겠어요? | If you're tired, have a little something to drink. You must take care of yourself in order to proceed with your work. What would you like to drink? How about a small piece of cake to go with it? | |
| Secretary (post OATH) | 要是能在新发现的秘密基地里和我最喜欢的您喝一杯茶,今天的疲惫就会一扫而空……您意下如何呢?
|
新しい秘密基地で、大好きなあなたとお茶ができたら、わたしの今日の疲れも一気に吹き飛ぶと思うんです。ですから……よかったら如何ですか?
|
최근에 새로 찾아낸 비밀 기지에서, 제가 가장 사랑하는 지휘관님과 함께 차를 한잔 마시면 오늘 쌓인 피로가 싹 가실 것 같은데... 어떠세요?
|
If I can have a cup of tea with my dearest beloved in the secret hideout that I've recently discovered, all my exhaustion from today will be swept away... What say you?
|
| OATH | 这是要做什么呢,指挥官? 原来如此,我还没有准备好。我们的关系已经到了可以这么做的地步了吗? 好吧,既然您能确定,我也相信您的判断……
|
どうかされたんですか、指揮官……? なるほど……こういう事ですか。まだ心の準備はできていませんでしたが、私たち、いつの間にかこういった話の出来る関係になっていたんですね。 わかりました。貴方がそう仰るのなら、その言葉を信じましょう……
|
이건 무슨 속셈이시죠, 지휘관님? 그렇군요... 벌써 우리의 관계가 그 정도까지 나아갔다니. 전 아직 준비가 안 됐는데... 좋아요. 그렇게 확신하신다면, 저도 지휘관님의 판단을 믿겠어요...
|
What's this all about, Commander? I see, but I'm not prepared for this. Has our relationship got to such a point? Alright, if you're so certain, then I trust your judgment...
|
| Greeting | 欢迎回来,今天的心情如何? | お帰りなさい。ご機嫌は如何ですか? | 어서 오세요, 오늘 기분은 어떠신가요? | Welcome back. How do you feel today? |
| T-Doll Produced | 指挥官,有新人来了哦! | 新人さんがいらっしゃいましたよ! | 지휘관님, 신입이 왔어요! | Commander, we've got a new arrival! |
| Joining an echelon | 今天要一起作战的各位,请多指教。 | 隊員の皆さん、どうかよろしくお願いします。 | 오늘 같이 작전할 여러분, 잘 부탁드려요. | Everyone who's going into battle with me today, I'll be in your care. |
| Enhancement | 十分感谢。感觉能骑行得更远了。 | ありがとうございます。もっと遠くへ行けるようになった気がします。 | 감사합니다, 더 멀리 드라이빙 할 수 있겠어요. | Thank you very much. I feel like I can ride further now. |
| Dummy-linking | 哎呀,该不会要多人同骑一辆车吧? | え、もしかしてみんなで一つの自転車に乗るんですか? | 어머, 여러명이서 자전거 한 대에 타는 건 아니죠? | Oh my, are you all going to ride pillion? |
| Logistics (start) | 我会很快回来的,不要小看自行车的性能。 | すぐ戻ります。自転車の力を甘く見ないでください。 | 금방 돌아올게요, 자전거의 성능을 얕보지 마세요. | I'll be back soon, don't look down on a bicycle's performance. |
| Logistics (end) | 我回来了,自行车运输有点费劲呢…… | ただいま戻りました、自転車で運ぶとなるとやっぱり大変ですね。 | 다녀왔습니다, 자전거로 짐을 옮기는 건 힘들었네요... | I'm back, turns out transporting goods by bike is kind of tiring... |
| Autobattle | 全都交给我吧,不会让您失望的。 | 私にお任せください、きっと期待に応えてみせます。 | 제게 맡겨주세요, 실망시키지 않겠습니다. | Leave it all to me. I won't disappoint you. |
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
HP-35/Quotes
< HP-35
| HP-35 | Quotes | Live2D |
Base Voice Lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 走吧,把破坏心情的家伙全都砸碎。 | 行きましょう、目障りな敵は残らず打ち砕きます。 | 가요, 기분을 망치는 놈들을 모조리 해치워요. | Let's go and crush those people who are ruining the mood. |
| Starting a battle | 你们连当抹在面包里的黄油都不配呢。 | パンに塗るバターほどの価値もありません。 | 너희 수준은 빵에 바르는 버터 미만이야. | You don't even deserve to be the margarine spread on my bread. |
| Skill activation | 成为粉尘吧! | 砕け散ってください! | 가루가 되어라! | I'll crush you to dust! |
| 你死定了! | 終わりです! | 넌 죽었어! | You're dead! | |
| 关键一击! | これでトドメです! | 치명타! | This shot is key! | |
| Heavily damaged | 弄坏了我的车子,我饶不了你们! | よくも私の自転車を……許しません! | 내 차를 망가뜨리다니, 용서 못해! | You broke my bike, I won't let that slide! |
| Retreat | 可恶,这群恶心的家伙……下次绝对要把你们打得粉碎! | ……っ!不愉快な人たちですね……次こそは絶対粉々にしてやります! | 제길 이 역겨운 녀석들... 다음엔 반드시 박살내주겠어! | Dammit, this disgusting lot... Next time I'll make sure I smash you all to bits! |
| MVP | 真是厉害呢,指挥官还有各位! | 皆さん、とても素晴らしかったです! | 정말 대단해요, 지휘관님, 그리고 여러분도! | Commander, everyone, that was amazing! |
| Restoration | 请帮我连着裙子一起修好吧。 | ついでにお洋服の補修もお願いします。 | 치마도 같이 고쳐주세요. | Please fix my dress along with me. |
| Attack | 把车轮碾在它们脸上! | 奴らの顔を、車輪で轢いてあげましょう! | 놈들 면상을 뭉개버려! | Drive over their faces! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 我的脸色不太好吗?抱歉,我不太习惯这种节日……因为分不清敌我。要不要把子弹换成麻醉弹,然后见到可疑的人直接放倒呢? | 私の顔色が悪い……ですか。ごめんなさい、こういった日には慣れていなくて……その、敵と味方を見分けるのが難しいんです。いっその事、弾を麻酔弾に変えて、不審者を手当たり次第撃ってもいいようにするのはどうでしょう? | 안색이 안 좋아 보이나요? 죄송해요, 이런 명절엔 익숙치 않아서... 피아구분이 안 된단 말이에요. 총알을 마취탄으로 바꿔서 수상한 녀석을 보면 바로 쏴도 될까요? | You're saying I look a little pale? I'm sorry, I'm not used to these occasions...that's because I can't tell who's friend or foe. Why don't I change to tranquilizer rounds and put down any suspicious people I see? |
| Christmas | 圣诞快乐,指挥官!虽然天气很冷,但晚上的聚会肯定会很温暖吧?要一起来哦。 | メリークリスマス、指揮官!外は大分冷え込んできましたが、今晩のパーティは、きっと暖かいものになると思います。ぜひ来てくださいね! | 메리 크리스마스, 지휘관님! 날씨가 많이 춥지만, 저녁 파티는 분명 따뜻하겠죠? 꼭 같이 오세요. | Merry Christmas, Commander! It's cold today, but the party at night is going to be warm, right? Make sure you come, okay? |
| New Year's Day | 这样的日子要是不出去兜风就很浪费呢。别担心,穿着隆重的礼服也能飙车的话,才是真正的自行车暴走族! | こういう特別な日にこそ、サイクリングに行かないと勿体無いですよ。心配はいりません。どんな服を着ていてもかっ飛ばせてこそ、真のサイクリストです!
|
이런 날에 밖에 바람쐬러 가지 않으면 너무 아깝죠. 걱정 마세요, 곱게 차려입고서도 드라이빙할 수 있어야 진정한 자전거 폭주족이라고요! | It would be a waste not to go out for a ride in weather like this. Don't worry, a true bicycle gangster can run wild even in a fancy dress! |
| Valentine's day | 您对巧克力的浓度有偏好吗?只有完全了解,我才可以给您称心的礼物呢。 | カカオの濃さに好みはありますか?指揮官の好みをしっかり調べてから作ろうと思いまして。
|
초콜릿 농도는 어느 정도가 좋으신가요? 확실히 알아야 딱 맞는 선물을 드릴 수 있으니까요. | Do you have any particular preference for the thickness of your chocolate? I can only give you a fitting present if I understand you completely. |
| Tanabata | 到底要写哪个愿望才好呢……无论是哪个都很美,不如就祝天上实现愿望的神明也能快乐幸福好了。 | どの願い事を書いたらいいんでしょう……どれも良くて、とても選び難いです。あ、そうだ!いつも願いを叶えてくれる神様たちも幸せでありますように、と。
|
어느 소원을 적는 게 좋을까... 어느 거든 좋은 소원인데, 그냥 소원을 들어주는 신께서도 즐겁고 행복하길 바란다고 쓰죠. | What kind of wish should I write down... They're all lovely ones. I might as well wish that the god who makes these wishes come true will be happy too. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | 弄坏裙子就不好了。 | お洋服が破れるといけませんもの。 | 치마가 상하면 안 돼. | It'll be bad if they damage my dress. |
| Phrase | はいは~い | |||
| Tip | 这些是必要的提醒,请您过目。 | 重要な事なので、よーく目を通してくださいね。 | 이건 필수 지식이니 꼭 보세요. | This is an important reminder, so please take a look. |
| Loading | 请稍等一下。 | 少々お待ちください。 | 잠깐 기다려주세요. | A moment please. |
Children's Day Voice Lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | FN勃朗宁,向您致意。今天的风很不错呢,指挥官。在工作之前要不要一起出去逛逛? | はじめまして、HP-35です。今日は風が心地よいですね。お仕事の前に、一緒にサイクリングにでも行きませんか? | FN 브라우닝 하이파워가 인사드립니다. 오늘은 기분 좋은 바람이 부는데, 함께 바람 좀 쐬고서 일하는 건 어떠신가요? | This is FN Browning, I salute you. A pleasant breeze blows today, Commander. Why don't we head outside for a stroll before we start working? |
| Introduction | ||||
| Secretary | 今天也要偷偷跑出去兜风哦,指挥官!我已经都准备好啦,无论是裙子还是车子! | 今日もこっそりサイクリングに行きましょう、指揮官!お洋服も自転車も準備万全です! | 오늘도 몰래 바람 쐬러 가요, 지휘관님! 치마도 자전거도 다 준비됐어요! | Let's sneak out for another ride today, Commander! I've got everything ready - both my dress and the bikes! |
| 虽然三轮更加稳定,但等我长大了,一定要换一辆二轮的自行车。二轮才是自行车的浪漫呀! | 三輪車のほうが安定はしますが、大きくなったら、絶対二輪の自転車に乗れるようになりたいです!自転車といえば二輪ですから! | 세발자전거가 안전하긴 하지만, 어른이 되면 두발자전거로 바꿀 거예요. 그래야 진짜로 자전거 타는 맛이 나잖아요! | Tricycles are more stable, but when I grow up, I'm definitely getting a bicycle. Cycling on two wheels IS the way! | |
| 甜点?茶?那种东西等回来再吃也可以啦,快走快走——飞起来吧! | デザート?お茶?そんなのは帰ってからでも食べられますって。早く行きましょう――よーし、飛んでけーー! | 티타임이요? 간식? 그런 건 돌아와서 먹어도 돼요! 빨리 빨리! 함께 날아요! | Snacks? Tea? Those things can wait till we come back! Hurry, hurry, let's fly! | |
| Secretary (post OATH) | 等等,今天兜风之前我要告诉您一个惊喜!我开始学着泡红茶啦,还做了点心呢。指挥官,要不要尝尝看?
|
あっ、待ってください、今日はサイクリングの前にサプライズがあるんです!じゃーん、紅茶とお菓子です!実は今、紅茶の淹れ方を勉強していまして、よかったら味見してみませんか?
|
잠깐만요 지휘관님, 가시기 전에 알려드릴 게 있어요! 저, 최근에 홍차를 끓여봤거든요? 그리고 간식도 만들었어요! 드셔보실래요?
|
Hold on, before we go for a ride today, I have a surprise to tell you! I've started learning how to brew tea, and I've even made some dessert! Would you like to try some, Commander?
|
| OATH | 啊哈哈,我知道这个,是可以一起暴走的兄弟情谊的证明对吧? 不要害羞嘛,来,交换了这个,可就不能扭扭捏捏地不上车了哦!
|
あはは、私知ってます。これって、二人で一緒に爆走出来るようになることを示す友情の証ですよね? ほら、恥ずかしがらないで。交わしたからには、堂々と乗ってください!
|
아, 이거 그거죠? 폭주족끼리의 우정의 증표! 부끄러워하실 것 없어요! 자, 이걸 서로 교환하면... 앞으론 자전거 탈 때 사양하면 안 돼요!
|
Ahaha, I know what this is - it's proof of our kinship as the rampaging duo, right? C'mon, don't be shy. Now that we've exchanged our tokens, don't mince your steps and just get on the bike!
|
| Greeting | 指挥官!跑快一点,我已经到终点了哦! | しきか~ん!速く走ってくださ~い、私はもうとっくにゴールしちゃいましたよ~! | 지휘관님! 더 빨리 오세요, 전 이미 다 왔어요! | Commander! Run faster, I'm already at the finish line! |
| T-Doll Produced | 新人,快和我一起出去兜风吧! | 新人さん、私と一緒にサイクリングに行きましょう! | 신입, 저와 같이 바람 쐬러 가요! | Newbie, go out for a ride with me! |
| Joining an echelon | 哈,大家排排站好哦。 | さあ皆さん、ちゃんと並ぶんですよ。 | 자, 모두 나란히 줄 서세요. | Hah, everyone's all lined up. |
| Enhancement | 更高,更快,更漂亮—— | もっと高く、もっと速く、もっと綺麗に―― | 더 높이, 더 빨리, 더 예쁘게! | Taller, faster, prettier~ |
| Dummy-linking | 哎呀,该不会要多人同骑一辆车吧? | え、もしかしてみんなで一つの自転車に乗るんですか? | 어머, 여러명이서 자전거 한 대에 타는 건 아니죠? | Oh my, are you all going to ride pillion? |
| Logistics (start) | 我早就准备好啦,可以出发了吗? | 準備ならもうとっくにできています。出発してもいいですか? | 전 준비됐어요, 출발해도 되나요? | I'm already prepared for this, can we head out? |
| Logistics (end) | 我回来啦,玩得很尽兴哦! | ただいま戻りました、とっても楽しかったです! | 다녀왔습니다, 마음껏 놀고 왔어요! | I'm back, I had lots of fun! |
| Autobattle | 全都交给我吧,不会让您失望的。 | 私にお任せください、きっと期待に応えてみせます。 | 제게 맡겨주세요, 실망시키지 않겠습니다. | Leave it all to me. I won't disappoint you. |
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 出发!向着黎明前进! | 出発!夜明けに向かって前進です! | 출발! 여명을 향해 전진! | Let's go! Onward to the dawn! |
| Starting a battle | 滴滴——车辆通行中,挡路会被撞飞哦! | プップーー、道を塞いでると跳ね飛ばされてしまいますよ! | 따르릉 따르릉! 자전거가 나갑니다, 비켜주세요! | Beepbeep — I'm riding, anyone blocking my path will be knocked away! |
| Skill activation | 枪真酷! | 鉄砲カッコいい! | 총 멋지다! | Guns are so cool! |
| 冲锋—— | いっけぇーー | 돌격! | Chaaaaarge— | |
| 大家,碾过去! | 皆さん、やつらをタイヤのシミにしてやりましょう! | 모두 밀어붙여! | Everyone, flatten them! | |
| Heavily damaged | 要,要忍住呜……呜哇啊啊啊! | が、我慢しま……うぅ、うわああああん! | 으... 울면 안 돼... 우으... 으아아아앙! | I, I need to bear with this (sobs) |
| Retreat | 不能继续跑的话,下次再来吧?好吗? | あの、また今度走るということにしませんか? | 계속 달릴 수 없다면 다음에 다시 도전하죠? | If we can't keep going, how about next time? Okay? |
| MVP | 可不能在这里停下,还要继续向前冲! | こんなところで立ち止まるわけにはいきません。もっと進みましょう! | 여기서 멈출 순 없어요, 계속 앞으로 달려야 해요! | We can't stop here, we need to keep heading forward! |
| Restoration | 请帮我连着裙子一起修好吧。 | ついでにお洋服の補修もお願いします。 | 치마도 같이 고쳐주세요. | Please fix my dress along with me. |
| Attack | 冲啊—— | それいけーー | 달려라! | Go— |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | ||||
| Christmas | ||||
| New Year's Day | ||||
| Valentine's day | ||||
| Tanabata |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | 诶诶诶,红灯了,停下。 | おっと、赤信号です、ここは止まりましょう。 | 앗 앗, 빨간 불이다, 정지. | Ehhhhh, it's a red light, better stop. |
| Phrase | はいは~い | |||
| Tip | ||||
| Loading | 请稍等一下。 | 少し待っててください。 | 잠깐 기다려주세요. | A moment please. |
