Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 你好,指挥官,我是Saiga308,,上面指派我来矫正格里芬的不良风气……我,我是说真的!不是在扮家家酒!不准看不起我的个子! | Hello, Commander. I'm Saiga-308, and the brass sent me to Griffin to correct the poor discipline in Griffin... I, I'm telling the truth! I'm not playing house! Quit looking down on me! | ||
Introduction | ||||
Secretary | 维护纪律是我的工作,就算有时候会因此讨人厌也没办法。无规矩就不成方圆,要是没人扮演讨厌的人,团队很容易就会变得松松散散了……要是指挥官能更严格一点,我也不用这么累了! | My job is to maintain discipline, so it can't be helped even if people end up resenting me because of it. The organization would get all slack if nobody played the bad guy... Which means I wouldn't be so tired if only you were a little stricter, Commander! | ||
您好呀,指挥官,稍等一会,我马上就过来处理工作……我在烧什么?从Saiga-12宿舍里搜出来的违禁品。 | Hello, Commander. Give me a while, I'll be right over to handle my tasks... What's that I'm burning? It's contraband I confiscated from Saiga-12's dorm. | |||
……您说上礼拜看到我穿着睡衣出门丢垃圾的样子?咳,休,休假日稍微放松一下也不是坏事吧!我也没有对别人假期里的样子说三道四呀!公私分明就可以了吧! | ...You saw me taking out the trash in my pajamas last Sunday? Ahem, there's, uh, there's nothing wrong with relaxing on a rest day! It's not like I nag people about what they do on their holidays either, right? I keep my public and private life separate. Isn't that enough? | |||
Secretary (post OATH) | 认真对待工作,放松享受生活,我觉得两件事本来就不怎么冲突。在工作上保持良好作风,在生活里管好自己,就是对纪律的最好维护……所以对那种不管工作里还是工作外都在破坏纪律的人,我真是深恶痛绝!
|
I don't think "taking your work seriously" and "relaxing and enjoying life" conflict in any way. Maintaining a good attitude at work and properly managing yourself is the best way to ensure discipline... Which is why I just can't stand those people who break the rules at work or away from it!
| ||
OATH | 什,什么?就算你贿赂我,我也不会在操行分上给你放水哦……<>……真的吗?您选择了我吗?我这种工作的时候斤斤计较,休息的时候邋邋遢遢的人。<>嗯,我知道了,那么,请多指教!指挥官!
|
W-what? I won't go easy on you, even if you bribe me, okay... ...Really? You chose me? But I'm the sort of person who's strict and picky during work and sloppy when not on duty. Alright then, I understand. Please take care of me, Commander!
| ||
Greeting | 指指指挥官你什么时候来的?没,我没有躺在沙发上嗑瓜子!你看错了! | When did you arrive, Commander? No, I wasn't lying on the sofa and eating semechki! You must have been seeing things! | ||
T-Doll Produced | 新人到我这里领取纪律手册,绝对不能违反上面的规定! | Newbies, come collect the conduct guidebook from me. Make sure you follow it closely! | ||
Joining an echelon | 精气神都拿出来!准备出发啦! | Alright, perk up, everyone! Prepare to move out! | ||
Enhancement | 我就知道自律的人总会慢慢进步的! | I always knew autonomous dolls could slowly improve! | ||
Dummy-linking | 让违规行为无所遁形! | Rulebreakers will have nowhere to hide! | ||
Logistics (start) | 我不在的时候不可以违反纪律喔! | No breaking the rules when I'm not around! | ||
Logistics (end) | 我回来了!Saiga-12在哪里!?她肯定又干坏事了吧! | I'm back! Where's Saiga-12?! I'm sure she's up to no good! | ||
Autobattle | 放心交给我吧,要说到自律的话,还有谁比我更擅长呢? | Relax and leave it to me. After all, who's better at self-direction than I am? | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |