Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | ELID灾难搜救护卫人形——Fostech Origin-12!名字很难记吗?那就叫我FO-12吧!这位是我的战友“闪电杰克”,从今天起,我们就接受您的指挥啦! | ELID災難救援護衛人形――フォステック・オリジン・トゥエルブ!覚えにくい?ならFO-12って呼んで!そんでこっちは、相棒の「ライトニングジャック」。今日からあなたの指揮を受けることになるけど、よろしくね! | ELID 재난 구조 호위 인형 Fostech Origin-12야! 기억하기 어렵다면 FO-12라고 불러줘! 이쪽은 내 전우인 "라이트닝 잭"이야, 오늘부터 지휘관의 지휘를 따를게! | ELID Disaster Rescue Guard Doll – Fostech Origin-12! My name is too much of a mouthful? Then just call me FO-12! This is my comrade-in-arms, Lightning Jack! We'll be under your command from now on! |
Introduction | ||||
Secretary | 搜索和护卫是我曾经的工作,论经验,绝对值得您放心。当然,如果您给我派遣其他任务,我也完全有信心可以完成! | 捜索と護衛は前にもしてた仕事なんだ。だから経験については安心して。もちろん、他の任務だってちゃんとやり遂げる自信はあるよ! | 예전부터 수색과 호위하는 일을 해왔으니까, 그에 관해서는 걱정 않아도 돼. 물론, 다른 임무를 맡더라도 아주 자신있게 완수할 수 있지! | My old job was all about searching and protecting. You can rest assured that I'm very experienced. Of course, I'm equally confident in my ability to complete whatever mission you give me! |
我发现,基地里居然有幽灵!还把您办公室的桌椅文件都搞得乱七八糟的,真可怕……啊,我还有事情要忙,就先走一步了哈……杰克,快撤! | き、基地の中で幽霊を見ちゃった!しかも指揮官の机の上をメチャクチャにしてて、ホント怖かったなぁ……ああっ、あたし用事があるんだった!もういくねっ……ジャック、ほら早く! | 기지에 유령이 나타났어! 지휘관 책상 위의 서류까지 어질러 버리다니, 아이 무서워라... 아, 나는 할일이 떠올라서 먼저 갈게... 뭐해 잭, 빨리 튀어! | I believe there are ghosts at the base! Look at the mess they've made on your office desk! So scary... Oh, I'd better get back to work, see ya... Jack, let's get outta here! | |
最近同行们都在抱怨杰克乱咬她们的盾牌?啊哈哈,这、这只是在测试同行们的防御能力啦……诶!?要写检讨吗? | ジャックに盾を噛まれたってクレームが来てる?あはは……み、みんなの防御力がちょっと気になっちゃって……ええっ!?始末書書かなきゃなの? | 요즘 잭이 동료들의 방패를 물어뜯는다고 원성이 자자하다고? 아하하, 그, 그건 다 동료들의 방패 성능을 체크하는 깊은 뜻이... 엑, 진술서 써야 해?! | The others have been complaining about Jack chewing on their shields? Ahaha, sh-she's just testing out their defensive capability... Huh?! I need to submit a reflection report?! | |
Secretary (post OATH) | 今天轮到你带杰克出去散步啊?要小心,别让她看到我的同行,不然你可拽不住她。
|
今日はあなたがジャックの散歩当番だよね?同業者とはくれぐれも会わせないよう注意しといて。会うと制御が利かなくなっちゃうから。
|
오늘은 지휘관이 잭 산책시킬 차례네. 내 동료들 마주치기 않게 조심해, 잘못하면 못 버티고 질질 끌려갈 테니까.
|
It's your turn to walk Jack today? Be careful and keep her away from my colleagues, or she'll bolt and drag you along.
|
OATH | 看您认真的样子,还挺让人心动呢,不过…… 其实杰克对您也很有想法……啊哈哈哈,开玩笑而已啦! 不过,她好像很乐意担当我们彼此的见证呢,这说明……您被认可了!
|
そんな真面目に言われたら、こっちまでグッときちゃうよ。でも…… 実はジャックも、あなたに気があるんだって……あははは、ジョーダンだよ! 喜んで見届けるってさ。つまり……あなたは認められたってこと!
|
그 진지하신 모습을 보니, 가슴이 두근거리네요... 그런데... 사실 잭도 지휘관한테 같은 마음을... 아하핫! 농담이에요! 그래도 얘도 우리의 관계를 지켜봐 주겠대. 그러니까... 인정받은 거야!
|
It's kinda touching seeing you so sincere and solemn, but... To tell the truth, Jack also has feelings for you... Ahahaha, just kidding! Still, she seems happy to be our witness, which means...you have her approval!
|
Greeting | 指挥官,想要护卫的话,就让我来担当吧!我在这方面可是专业的! | 指揮官、護衛が要るならあたしに任せてよね!なんたってその道のプロフェッショナルなんだから! | 지휘관, 경호가 필요하다면 내게 맡겨 줘! 아무렴 그 분야에선 내가 프로니까! | Commander, if you need a guard, just give me a holler! I'm a pro! |
T-Doll Produced | 是同行来了吗!杰克,上! | 仲間が来たみたいだね!いけ、ジャック! | 동료가 왔어? 잭, 얼른 가보자! | More colleagues?! Jack, let's go! |
Joining an echelon | 咦!?杰克也算一个位置吗!?没办法,跟我挤一挤吧……行了!不准抱怨! | ええ!?ジャックも一人分にカウントされるの!?仕方ない、あたしの場所を詰めよっと……よし!文句言わないの! | 네? 잭도 자리 하나 차지한다고!? 어쩔 수 없지, 좀 더 가까이 붙어야... 됐다! 너 때문이니까 불평 마! | Huh?! Jack doesn't get his own seat?! Can't be helped then, we'll have to share one... Alright! Stop whining! |
Enhancement | 杰克也得到了提升吗?可以可以!期待我们今后的表现吧! | ジャックも強くなれたの?よしよし!これからのパフォーマンスに期待してね! | 잭도 강해졌어? 좋다 좋아! 우리의 활약을 기대해줘! | Did Jack also get a power-up? Wonderful! Look forward to our performance from now on! |
Dummy-linking | 没想到杰克也增加了……等等,哪个才是真的杰克!? | まさかジャックまで増えるなんて……待って、どれが本物のジャックだっけ!? | 잭도 늘어나다니... 잠깐, 어느 게 진짜 잭이지? | Jack also got duplicated... Hold on, which one is the real Jack?! |
Logistics (start) | 搜索调查?这可是我们的老本行! | 捜索調査?あたしたちの得意分野じゃん! | 수색 조사? 그건 우리가 전문이지! | Search and investigate? That's right up my alley! |
Logistics (end) | 发现了不少好东西呢,会有我的份吗? | いいものを結構見つけてきたよ。あたしの分け前はある? | 좋은 물건을 꽤 많이 찾았어, 내가 받을 몫은 있을까? | I found a lot of cool stuff! Can I keep a share? |
Autobattle | 居然可以随心所欲地行动,嘿嘿,会有什么后果我可不管哦! | まさか好き勝手動けるなんてね。へへっ、何が起きても知らないよ! | 마음대로 행동해도 된다니... 히힛, 무슨 일이 일어나도 난 모른다! | I can do whatever I please throughout this operation? Heheh, don't blame me if anything bad happens! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |