Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 252: |
Line 252: |
|
| |
|
| == MOD3 Voice lines == | | == MOD3 Voice lines == |
| {{QuotesSubPage | | {{QuotesSub |
| | character = KSVKMod | | | character = KSVKMod |
| | GAIN_CN = 许久不见了,被命运选中的指挥官。这双崭新的眼睛,将一如过去那样见证你的道路! | | | GAIN_CN = 许久不见了,被命运选中的指挥官。这双崭新的眼睛,将一如过去那样见证你的道路! |
Latest revision as of 08:36, 13 March 2023
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
被命运选中的指挥官啊,我将会见证你前进的道路,请你做好觉悟吧!
|
運命に選ばりし者よ。汝の行末、我が見届けやろう。さあ、各号が決めれがいい。Play
|
|
Fate's Chosen Commander, I shall bear witness to thine advance, please be conscious of it!
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
我会在这里静候你的命令,指挥官啊,做出你的选择吧。
|
汝の命令を待とう。さあ指揮官、選択の時間だ。Play
|
|
I await thine orders. Now, Commander, make thy choice.
|
我们正处在这个世界漩涡的中心,指挥官啊,可不要在其中迷失了自己。
|
我らは今この混沌渦巻く世界の中心にいる。指揮官よ、精々己を見失なわぬよ、気を付ける事だ。Play
|
|
We are at the eye of the world's whirlpool, Commander, do not lose thyself here.
|
我无法回答你所有的问题,有的答案只有靠你自己才能明白。
|
我は全ての遠いに答えを出す事は出来ぬ。時には答えを己で導く出す必要もあるのだ。Play
|
|
I can't answer all thy questions. There are answers only thee can understand.
|
Secretary (post OATH)
|
我的誓约之人啊,珍惜现在的时光吧,此刻的幸福来之不易,我已经……不能没有你了。
|
我が契約者よ、よやく手に入れたこの幸せを、どうか大事にして欲しい。我はもう、汝無しでは生きていけない。 Play
|
|
I pledge, to cherish the moments I have. Happiness is rare in these times, but I already... cannot be without thee.
|
OATH
|
指挥官啊,看来你的眼中,已经没有任何迷茫了。时机已经成熟,你就是我心中唯一的真理……我的誓约之人啊,就让我们在彼此的命运中,刻下永恒的存在吧……
|
指揮官よ、どうやら汝の目にもう迷いはないよだな。時は満ちた…汝は今、我の心の中の唯一の真理となたのだ。さあ契約者よ、互いの運命に、永遠の存在を刻もうではないか。 Play
|
|
Commander, looking into thine eyes, there is no hesitation. The time is ripe, for thou art my heart's truest desire... I swear, by my vows, let us engrave each other's existence in our eternal destiny.
|
Greeting
|
|
この世界はひび、我らの力で変わっていく。Play
|
|
This world is cracked and changes with our power.
|
T-Doll Produced
|
|
仲間は必要不可欠だ。Play
|
|
Friends are indispensable things.
|
Joining an echelon
|
|
みなの活躍を、心から期待している。Play
|
|
I look forward to witnessing everyone's success.
|
Enhancement
|
|
力を持つものほど、伴う責任も大き。Play
|
|
With great power comes great responsibility.
|
Dummy-linking
|
|
我らもまた、誰かのダミーではないのだろうか。Play
|
|
Are we not also somebody's dummies?
|
Logistics (start)
|
|
見える!この旅の執着点が!Play
|
|
Come forth! The objective of our mission!
|
Logistics (end)
|
|
指揮官、これは汝が受け取るべきものだ!Play
|
|
Commander, this is what thou shalt receive.
|
Autobattle
|
|
勝利が我らを呼んでいる!Play
|
|
Victory calls to us!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
前へ進め!その先で、何が待ち受けて異様とも!Play
|
|
Forward, advance! Whatever awaits us lies beyond!
|
Starting a battle
|
|
我らの行く先を、阻めるものなどいない!Play
|
|
Nothing shall stop us from reaching our destination!
|
Skill activation
|
|
我の目に映るは、ターゲットのみ!Play
|
|
Only targets appear before mine eyes!
|
|
各号するがいい!Play
|
|
Prepare thyselves!
|
|
我の前に倒れること、光栄に思うがいい!Play
|
|
Thou hast been given the honor of falling before me!
|
Heavily damaged
|
|
ここで、退くわけにはいかない!Play
|
|
There is now way I can go back!
|
Retreat
|
|
災難の数だけ。我らは強くなる!Play
|
|
No matter the number of calamities, I will grow stronger!
|
MVP
|
|
指揮官よ、一つ一つの勝利を、気を銘じるといい。Play
|
|
Commander, thou shouldest pay close attention to each victory.
|
Restoration
|
|
痛み…それは敵が汝を殺し切れなかった証だ!Play
|
|
Pain...is proof that the enemy couldest not kill thee!
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
夜明けの光が地平性を照らすまで、帰り道を見つけられる魂は、ないのではないだろうか。Play
|
|
Until the light of dawn breaks over the horizon, the souls will never find their way back.
|
Christmas
|
|
ひびの勤めを果たしているのであれば、サンタもまた、汝の動力に、答えるであろう。Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
この一年、我らが「…」込んだものは、きっと我らに、良い始まりを齎すであろう。
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
甘いのと苦いの混ぜ込んでおいた。次のチョコがどっちが味か。汝には、永遠に分かるまい。
Play
|
|
I mixed up sweet and bitter. What flavor will the next chocolate be, I wonder? That answer, thou mayest never know.
|
Tanabata
|
|
アルタイルもベガも、「…」全ての星々が、みんな我らと同じく、己の名前を持っているのだ。
Play
|
|
Altair and Vega. Even if they are just stars, they too have names just as we do.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
被命运选中的指挥官啊,我将会见证你前进的道路,请你做好觉悟吧!
|
命に選ばりし者よ。汝の行末、我が見届けあげる。さあ、各号が決めるがいい。Play
|
|
Fate's Chosen Commander, I shall bear witness to your advance, please be conscious of it!
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
心灵的强度与体型没有关系,即使是小孩子也……呜……编不下去了……
|
心の強さは身体の大きさとは関係ない。例え子供でも…。え…えっと…その…うぐうう…!Play
|
|
The strength of our bodies pale to the strength of our spirits, even children such as us can.... Uwu... I can't improvise anymore...
|
不管了啦!这个世界怎么会有那么多道理?简单一点不好吗!
|
もう!なんでこの世界は理屈だらけなの?!もっとシンプルでいいじゃん!Play
|
|
I've had enough! There are far too many rules and reasons in this world! Why can't things be simpler!
|
指挥官你看!这幅画已经快画好了!……诶?这作品创作背后的理念?为什么会需要那种东西?
|
ね指揮官、この絵もうすぐ完成するんだ!え?この「…」を作る理由?そんなもの必要なの?Play
|
|
Behold, Commander! This painting is almost complete! ...Hm? The meaning behind it? Why would it need such a thing?
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官!我在昨天看着你睡觉的时候想到了新的名言佳句!想要听听看吗?
|
ね、昨日指揮官の寝顔を見ている時に新しい名言が浮かんだんだけど、聞きたい? Play
|
|
Commander! I got some inspiration from watching you sleep yesterday and I came up with some new quotes! Wanna hear?
|
OATH
|
以前都没发现……有的东西反而是在变小了以后才想通……大人们所说的喜欢与其他美好的东西,其实根本就不需要什么大道理……甚至不需要任何的表达。不过即使不需要用言语诉说,但一些行动还是要做出来的哦……你怎么看呢?指挥官?
|
今まで気づかなかったけど。小さくなって、初めて分かった事がある。大人達が言う好きとか美しいとかは、本当は理屈なんてなくて。何なら、言葉にする必要すらないかも。でも指揮官、いくら言葉にする必要がなくても、ちゃんと行動でしめさなければいけない事もあるでしょ、ね? Play
|
|
There are things that I realized only after I've become a child... People differentiate little between "love" and "admiration," and sometimes even use the two interchangeably. I believe that for love you have to make your feelings known. If not by words, then by your actions... What do you think? Commander?
|
Greeting
|
|
この世界はひび、我らの力で変わっていくんだよ。Play
|
|
This world is cracked and changes with our power.
|
T-Doll Produced
|
|
仲間は必要不可欠だよ。Play
|
|
Friends are indispensable things.
|
Joining an echelon
|
|
みなの活躍を、心から期待しているよ。Play
|
|
I look forward to witnessing everyone's success.
|
Enhancement
|
|
年を重ねるほど、伴う責任も大きくなるよね。Play
|
|
With each year passing by, the accompanying responsibility is getting bigger as well.
|
Dummy-linking
|
|
我らも、誰かのダミーではないのだろうか。Play
|
|
Are we not also somebody's dummies?
|
Logistics (start)
|
|
見える!この旅の執着点が!Play
|
|
Come forth! The objective of our mission!
|
Logistics (end)
|
|
指揮官、これは汝が受け取るべきものだ!Play
|
|
Commander, this is what thou shalt receive.
|
Autobattle
|
|
勝利が我らを呼んでいる!Play
|
|
Victory calls to us!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
前へ進むんだ!その先で、何が待ち受けて異様とも!Play
|
|
Forward, advance! Whatever awaits us lies beyond!
|
Starting a battle
|
|
我らの行く先を、阻めるものなんていない!Play
|
|
Nothing shall stop us from reaching our destination!
|
Skill activation
|
|
うふふ、見つけたよ、悪い奴らを!Play
|
|
Ufufu, I have found you, the bad guys!
|
|
急いで!急いで!Play
|
|
Hurry up! Hurry up!
|
|
「…」か罰か、かけるしかない!Play
|
|
|
Heavily damaged
|
|
うわあ!怖いものは怖いんだよ!Play
|
|
Uwaah! Scary thing is scary!
|
Retreat
|
|
我が意志を殺すような事なく生きる事、己を強靭にするものなり?そんなの…誰が信じるもんか?!Play
|
|
|
MVP
|
|
あ、やった!もうこれ以上言うことはないよ!Play
|
|
|
Restoration
|
|
痛みは…敵が指揮官を殺し切れなかった証だね。Play
|
|
Pain...is proof that the enemy could not kill thee isn't it.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
|
|
|
Christmas
|
|
|
|
|
New Year's Day
|
|
|
|
|
Valentine's day
|
|
|
|
|
Tanabata
|
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
许久不见了,被命运选中的指挥官。这双崭新的眼睛,将一如过去那样见证你的道路!
|
随分と久しいものだ、運命に選ばれし者よ。新たなる体を得ようと、吾はこれまでと変わらず、汝の行く末を見届けてやろう!Play
|
오랜만이구나, 운명에게 선택받은 지휘관이여. 이 새로운 두 눈으로, 계속 그대의 앞길을 지켜보겠노라!
|
It's been a while, destined Commander. As always, I shall bear witness to your journey with these new eyes!
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
怎么了?你一直在看我呢。素体变小不会影响任何事,除了我们的心。
|
どうした、吾の身体をじろじろ見て。素体が小さくなったところで、何かに影響するわけでもあるまい。吾らの心が変わるなら話は別だが。Play
|
계속 날 바라보고, 무슨 일이지? 소체가 작아졌다지만 변한 것은 아무것도 없다. 우리의 마음은 예외지만.
|
What is it? You keep staring at me. Just because I've shrunk doesn't change anything - except our feelings.
|
爱与守护是最柔软也最坚韧的感情,这与素体的强度无关。
|
愛と、何かを守ろうとする心は、この世で最も柔軟かつ、強固な感情だ。それは素体の強さとは全く違う。Play
|
애정과 수호는 가장 무르면서도 가장 단단한 감정이지. 이는 소체의 강함과는 상관없어.
|
Love and the desire to protect are the tenderest and most resilient of all feelings. They have nothing to do with how strong a body is.
|
弱小不能成为犹豫不前的理由,同样的,强大也不会成为冷酷的原因。
|
弱さとは、躊躇うための理由に能わず。同様に、強さも、冷酷であるための理由には能わない。Play
|
힘이 없더라도 망설여선 안 된다. 마찬가지로, 힘을 가졌더라도 냉혹해져서는 안 돼.
|
Weakness is no reason for hesitation; similarly, strength is no excuse for cruelty.
|
Secretary (post OATH)
|
誓约之人啊,你的愿望我已经明白了。你为之努力的东西,我也会全力以赴。
|
吾が契約者よ。汝の望みは理解した。汝が命を賭してやり遂げようとする事に、吾も全力を尽くして協力しよう。 Play
|
계약자여, 그대의 소망은 완벽히 이해했다. 그대가 바라는 것을 위해, 나도 전력을 다할지니.
|
Oathmaker, I receive thy wish. I shall give it my all to attain what you've been working for.
|
OATH
|
指挥官啊,看来你的眼中,已经没有任何迷茫了。 时机已经成熟,你就是我心中唯一的真理…… 我的誓约之人啊,就让我们在彼此的命运中,刻下永恒的存在吧……
|
指揮官よ、どうやら汝の目に、もう迷いはないようだな。 時は満ちた。汝はいま、吾の心の中の唯一の真理となったのだ…… さあ契約者よ、互いの運命に、永遠の存在を刻もうではないか…… Play
|
지휘관, 그 눈에서 더는 망설임을 찾아볼 수 없구나. 드디어 때가 왔노니, 이제 그대가 나의 유일무이한 진리다. 나의 계약자여... 서로의 운명에, 영원히 함께할 존재를 새기도록 하자...
|
Commander, I no longer see any confusion in your eyes. The time is ripe, and you are the sole truth within my heart… Oh oathsworn one, let us carve an eternal existence into each others' fates...
|
Greeting
|
今天也是准时到达,看来无论什么事都无法阻挡你前进的脚步呢。
|
今日も時間通りとは。何があろうと、汝の歩みを止めることは出来ないと見える。Play
|
오늘도 제시간에 왔구나, 그 무엇도 그대의 발걸음을 막을 수 없는 모양이구나.
|
|
T-Doll Produced
|
来吧,和我并肩作战。
|
さあ、吾と共に戦ってくれ。Play
|
오거라, 나와 함께 싸우자꾸나.
|
|
Joining an echelon
|
这样能够发挥出全部的力量吗?
|
これなら全力を発揮できるのか?Play
|
이걸로 전력을 발휘할 수 있을까?
|
|
Enhancement
|
这能让我保护更多的东西!
|
これで、より多くの者を守れる!Play
|
이걸로 더 많은 것을 지킬 수 있겠구나!
|
|
Dummy-linking
|
我们何尝又不是别人的傀儡呢?
|
吾らもまた、誰かのダミーではないのだろうか?Play
|
우리 또한 누군가의 더미가 아니겠는가?
|
|
Logistics (start)
|
我已经看见了……旅程的终点。
|
見える……この旅の終着点が。Play
|
보여, 이 여정의 종착지가.
|
|
Logistics (end)
|
指挥官,这都是你应得的。
|
指揮官、これは汝が受け取るべきものだ。Play
|
지휘관, 이건 그대가 받아 마땅한 것이다.
|
|
Autobattle
|
胜利在呼唤着我们!
|
勝利が吾らを呼んでいる!Play
|
승리가 우릴 부르는구나!
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
前进吧,用双手去拨动命运的撞针。
|
行くぞ、己が手で運命の引き金を引くのだ。
|
전진하라, 두 손으로 운명의 공이를 움직여라.
|
|
Starting a battle
|
如果这是只有战斗才能解决的事,那我绝不会逃避!
|
吾は決して逃げぬ!戦うことでしか、解決できぬというのなら!
|
싸워야만 해결할 수 있는 일이라면 결코 물러서지 않겠다!
|
|
Skill activation
|
瞄准,击中!
|
狙い撃つ!
|
조준, 명중!
|
|
你们的阵型缺乏决心!
|
覚悟の感じられない陣形だな!
|
진형에 결의가 부족하구나!
|
|
这就是松懈的结局。
|
油断した報いだ。
|
이것이 방심의 결과다.
|
|
Heavily damaged
|
这点伤害……可不足以挡住我的目标!
|
これしきのことで……吾を止められると思うな!
|
이 정도 상처쯤으로... 내가 목표를 달성하는 걸 막을 수 없다!
|
|
Retreat
|
失败不可耻,我将谨记每一道伤痕,然后变得更强。
|
恥じることはない。傷跡の数だけ、吾は強くなれるのだからな。
|
실패는 부끄러운 것이 아니다. 상처를 전부 기억하고 더 강해질 것이다.
|
|
MVP
|
看到了吗?这就是努力的回报。
|
見たか。これが努力の結果だ。
|
보았느냐? 이것이 노력의 보답이다.
|
|
Restoration
|
伤痛,只是在证明你的敌人杀不死你。
|
痛み、それは敵が汝を殺しきれなかった証だ。
|
아픔은 적이 널 죽이지 못했다는 증거다.
|
|
Attack
|
冲锋!
|
進め!
|
돌격!
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
|
|
|
Christmas
|
|
|
|
|
New Year's Day
|
|
|
|
|
Valentine's day
|
|
|
|
|
Tanabata
|
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
自由战斗。
|
好きにいくがいい。
|
자유 전투 개시!
|
|
Phrase
|
前进吧。
|
進みましょう。
|
앞으로!
|
|
Tip
|
决胜的时刻到了。
|
決着の時が来た。
|
결착의 때가 왔도다.
|
|
Loading
|
指挥官,与我共同开创新的一天吧!
|
指揮官よ、吾と共に新たな一日を拓こう。
|
지휘관, 나와 함께 새로운 하루를 열자꾸나!
|
|