Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 16: |
Line 16: |
| | DIALOGUE3_EN = Ugh, you really haven't changed a bit, have you? Although, it's only because you're like this that you've been able to lead us all this time. | | | DIALOGUE3_EN = Ugh, you really haven't changed a bit, have you? Although, it's only because you're like this that you've been able to lead us all this time. |
| | DIALOGUEWEDDING_CN = “然后啊……这就是结局了。”指挥官,这次的故事怎么样?大家会喜欢吗?我只相信您的眼光哦。 | | | DIALOGUEWEDDING_CN = “然后啊……这就是结局了。”指挥官,这次的故事怎么样?大家会喜欢吗?我只相信您的眼光哦。 |
| | | DIALOGUEWEDDING_EN = So...that's the end. What do you think of this story, Commander? Will they like it? I only trust your taste. |
| | SOULCONTRACT_CN =这样的场合下……却想不起有趣的笑话了,很可笑吧?明明没有记忆还想抓着过去不放……指挥官,您会赋予我新的记忆吗?无论是什么,我都乐意接受哦。 | | | SOULCONTRACT_CN =这样的场合下……却想不起有趣的笑话了,很可笑吧?明明没有记忆还想抓着过去不放……指挥官,您会赋予我新的记忆吗?无论是什么,我都乐意接受哦。 |
| | SOULCONTRACT_JP = この場合、ダジャレしか浮かばないって、けっこうウケるでしょう?やっぱり過去を引きずって未来が浮かんでこないんだよね。でも、ありがとう、指揮官。 | | | SOULCONTRACT_JP = この場合、ダジャレしか浮かばないって、けっこうウケるでしょう?やっぱり過去を引きずって未来が浮かんでこないんだよね。でも、ありがとう、指揮官。 |
| | SOULCONTRACT_EN = | | | SOULCONTRACT_EN = Now of all times...I can't come up with any puns. Funny isn't it? In the end, one can't picture the future if they keep clinging to the past, right? But thank you very much, Commander. |
| | HELLO_JP = 新しい一日。指揮官、私のギャグ見る?えっ?嫌なの?! | | | HELLO_JP = 新しい一日。指揮官、私のギャグ見る?えっ?嫌なの?! |
| | HELLO_EN = It's a new day, Commander, did you see my gag? Eh? Didn't like it?! | | | HELLO_EN = It's a new day, Commander, did you see my gag? Eh? Didn't like it?! |
Latest revision as of 02:23, 5 November 2022
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
Hello!M21报到!我们……啊不,我真的是狙击武器啊!不过,性格活跃点也没问题吧?
|
ハロー!M21だよ!狙撃武器(そげきぶき)だってみんな暗い人じゃないんだよ!Play
|
|
Hello! It's M21! Just because I'm a sniper rifle, doesn't mean I have to have a gloomy personality, right?!
|
Introduction
|
M21狙击步枪,在M14步枪的基础上加以改进,作为真正的狙击武器被正式定型。不过在那之前,我就获得过出色战绩哦,甚至不少人认为是运用了激光制导的缘故。先说好,这可是真正的无声狙击战术啊。
|
|
|
|
Secretary
|
什么事,指挥官,要我……讲个笑话给你听嘛?
|
なんだよ指揮官、暗い顔して…私のギャグで盛り上げようか?Play
|
|
What's the matter, Commander? Do you want me to... tell you a joke?
|
我的话……还是喜欢热闹些的环境啊。
|
やっぱり私…賑やかな方がいいと思う。Play
|
|
As for me... I like busy environments after all.
|
真是头疼,您一点都没变过吗……不过,就是这样的您,才能一直带领我们吧。
|
困ったな、指揮官表情全然変わらないね…でもだからこそあなたが指揮官なのよね。Play
|
|
Ugh, you really haven't changed a bit, have you? Although, it's only because you're like this that you've been able to lead us all this time.
|
Secretary (post OATH)
|
“然后啊……这就是结局了。”指挥官,这次的故事怎么样?大家会喜欢吗?我只相信您的眼光哦。
|
|
|
So...that's the end. What do you think of this story, Commander? Will they like it? I only trust your taste.
|
OATH
|
这样的场合下……却想不起有趣的笑话了,很可笑吧?明明没有记忆还想抓着过去不放……指挥官,您会赋予我新的记忆吗?无论是什么,我都乐意接受哦。
|
この場合、ダジャレしか浮かばないって、けっこうウケるでしょう?やっぱり過去を引きずって未来が浮かんでこないんだよね。でも、ありがとう、指揮官。 Play
|
|
Now of all times...I can't come up with any puns. Funny isn't it? In the end, one can't picture the future if they keep clinging to the past, right? But thank you very much, Commander.
|
Greeting
|
|
新しい一日。指揮官、私のギャグ見る?えっ?嫌なの?!Play
|
|
It's a new day, Commander, did you see my gag? Eh? Didn't like it?!
|
T-Doll Produced
|
|
新人が入ってきた!歓迎しよう。Play
|
|
A newcomer has arrived! Welcome.
|
Joining an echelon
|
|
M21、ギャグやります!…ってやめとくか…Play
|
|
M21, I do gags! ...I quit...
|
Enhancement
|
|
このままじゃ対物(たいぶつ)ライフルになっちゃうよ… なんちゃって。Play
|
|
If you keep this up, you'll become an objective rifle...just kidding.
|
Dummy-linking
|
|
ハハハっ、盛り上がるよっ!Play
|
|
Ahaha, how exciting!
|
Logistics (start)
|
|
はい!指揮官待っててね!Play
|
|
Got it! Wait for me, Commander!
|
Logistics (end)
|
|
ただいま!作戦は順調だよ。Play
|
|
I'm home! The strategy is going well.
|
Autobattle
|
|
邪魔者は私が排除してやる!Play
|
|
I'll eliminate those interrupters.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
静まりな!Play
|
|
Pipe down!
|
Starting a battle
|
|
敵発見、射撃用意。Play
|
|
Enemy spotted, ready to shoot.
|
Skill activation
|
|
見つけた。Play
|
|
Found you.
|
|
今だ!当たれ!Play
|
|
Now! Hit it!
|
|
狙撃武器の力、みせてやる!Play
|
|
Let me show you the power of sniper rifles!
|
Heavily damaged
|
|
これだけやっても・・・敵にバレているのか。Play
|
|
|
Retreat
|
|
え~と…やっぱ笑えないな…すみません…。Play
|
|
Ummm...yeah, there's nothing to laugh about here...sorry...
|
MVP
|
|
あっ…声出していいの?作戦は順調だよ。Play
|
|
Oh...am I okay to speak now? The strategy's going well.
|
Restoration
|
|
なんか… 恥ずかしいね…やっぱり。寝よ…。Play
|
|
This is...rather embarrassing...after all. Naptime...
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
万圣节吗?我…其实不太擅长啊,毕竟恶作剧,和我的笑话还是差别挺大的吧?
|
ハロウィン?私… 実は苦手なんだよね。悪ふざけと笑い話って結構大き違いがあるよね。Play
|
|
Halloween? I'm...not very good at it. There's a big difference between pranking and making jokes, you know?
|
Christmas
|
圣诞快乐,指挥官!虽然被邀请去狩猎圣诞老人,不过我还是呆在家里比较暖和呢!
|
メリークリスマス指揮官!サンタクラウス狩りにでも行く?でも実は家で温かくしてる方が好きなんだからね。Play
|
|
Merry Christmas, Commander ! Even though I was invited to hunt for Santa, I think I'll stay at home and keep warm.
|
New Year's Day
|
|
指揮官明けましゅ手おめでとうございます!今年は今まで以上に笑い舞台して行くよ!え?別にいいって?
Play
|
|
Happy New Year Commander! This year we're going to laugh more than ever! Eh? That's okay?
|
Valentine's day
|
|
指揮官、あなたが落としたのはこの金のチョコ?それとも銀のチョコ?どっちも違うって?そんな正直ものには私のチョコをあげちゃうわ!
Play
|
|
Commander, did you happen to drop this gold chocolate? Or perhaps this silver chocolate? What's the difference? I'll give you one if you can answer honestly!
|
Tanabata
|
|
七夕ってどんな話だったっけ?私はもうちょっとハッピーエンドな物語の方が好きかな…それじゃあこれほどみんなと一緒は残らないか。
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|